Издательство «Развлечение» - Паровоз № 13
Да, действительно, то был он! Но в каком состоянии! Пиджак с него был сорван, сам он был бледен и забрызган кровью, и когда Ник перевернул бесчувственное тело, чтобы осветить его фонарем, он издал крик ужаса. Лицо Дика было покрыто мертвенной бледностью, его руки были холодны, как лед.
Ник приподнял голову своего друга и заботливо наклонился над казавшимся мертвым Диком, но вдруг испустил крик радости, так как с уст распростертого на земле Дика сорвался легкий вздох.
Немедленно Ник вынул из кармана бутылку водки и влил Дику несколько капель в рот, и вот действие их не заставило себя долго ждать — через несколько секунд подвергшийся гнусному нападению медленно открыл глаза.
— Дик! — крикнул Ник Картер радостно, наклоняясь над своим помощником.
— О, Ник… это ты? — прошептал Дик.
— Конечно! Скажи, ты тяжело ранен?
— Кажется, нет, — слабым голосом ответил Дик.
— Слава Богу! Я уже считал тебя погибшим!
— Где поезд? — Дик сделал движение, как бы собираясь вскочить, но Ник бережно удержал его.
— Поезд стоит в Бенсоне.
— А где же я нахожусь?
— Еще на том же месте, где тебя выбросили из поезда, — разъяснил ему сыщик.
— Ладно, на этот раз убийце не удалось нападение, но скажи, разве ты не мог прийти мне на помощь?
— К сожалению нет, я сидел в угле, — ответил начальник, и вкратце рассказал ему о роковых обстоятельствах, помешавших ему действовать.
— Так, а то я совершенно не понимал, почему ты не показываешься!
— Я был беспомощен, как малый ребенок… еще хуже так как даже не мог кричать. Ты видел убийцу?
— Конечно, видел!
— Ну и какое у тебя мнение об этом деле?
Спрошенный покачал головой.
— Пока еще я себе его не составил, Ник.
— Ты чувствуешь себя еще слишком слабым, чтобы рассказать мне все?
— Послушай, Ник, я видел совершенно ясно, как Крадди внезапно отшатнулся назад к углю и в то же мгновение схватил меня сзади, размахивая ножом в правой руке.
— Что ты говоришь? А не ошибся ли ты в минуту опасности?
— Нет, это совершенно недопустимо, я мог бы принять присягу: в том человеке, который всадил мне нож, я узнал черты лица Крадди.
* * *На следующее утро какой-то старик с длинной белой бородой и длинными волосами вошел в контору Большой Западной гостиницы в С.-Поле и, не обращая внимания на присутствующих, громким голосом обратился к дежурному служащему. Наружность старика вполне гармонировала с его странным поведением. Он был одет в поношенный, давно вышедший из моды фрак с длинными фалдами и клетчатые слишком короткие потертые брюки. В руке он тащил обклеенный кусками обоев чемодан, который, казалось, был взят из какой-нибудь коллекции древностей.
Он спокойно протянул руку администратору гостиницы, точно был его старинным другом, и участливо расспросил о состоянии его здоровья.
— Ничего, в общем не жалуюсь, — ответил тот.
— Хорошо, очень рад. А как поживают ваши дети?
Все присутствующие разразились громким смехом, в особенности же сам администратор, которому было немногим более двадцати лет и которого старик тем не менее считал отцом нескольких детей.
— Эй, вы! — возмущенно сказал старик, — что тут смешного?
— Да ничего, ничего! Я только вспомнил об одном смешном случае, который недавно тут произошел.
— Ага, это другое дело! Мне показалось, что вы смеетесь надо мной!
— О нет, ничуть не бывало! Вы желаете одну или две комнаты?
— Одну или две… чего?
— Комнаты! Вы желаете иметь комнату на ночь?
— Гм! Полагаю, что теперь еще рано ложиться спать… Черт возьми, что я вижу! Это возмутительно… мои часы исчезли!
Старик, пожелавший посмотреть на часы, сердито ударил себя по жилетному карману и продолжал:
— А вместе с ними и записная книжка! Вот несчастье-то! Послушайте, милейший, меня обокрали!
Когда причудливый старик произнес эти слова, администратор взял обратно листок для записи прибывших и перо, которые он уже собирался ему поднести.
«Ага, он принимает меня за мошенника, — подумал старик, — но я сейчас же рассею его сомнения», — и он без стеснения сел в одно из кресел, быстро снял левый сапог, откуда выпала пачка бумажных денег, и сказал, взяв администратора за фалду сюртука:
— Нью-йоркские карманные воры очень хитры, но я все-таки еще умнее!
Потом он опять надел сапог и вписал в книгу прибывающих:
— Жосуа Юнипер, из Бивер Дэмса, штат Нью-Йорк.
— Отлично, мистер Юнипер! Вы будете довольны, — предупредительно сказал администратор, увидев такую массу денег у старика, — Пиколло, проводи господина в № 21.
Потом старик мелкими шажками пошел за Пиколло, который проводил его до комнаты.
— Отлично, если еще не выследили и Дика, то я буду доволен, так как меня никто не узнал! — бормотал Ник Картер, радостно потирая руки, так как это именно Ник Картер явился в гостиницу в гриме и костюме благодушного старика.
Он опустился в удобное кресло и терпеливо стал ожидать прихода своего помощника. Последний действительно через несколько минут явился в гостиницу, условился относительно комнаты и вписал в книгу: «К. Чикеринг из Чикаго».
Вскоре Ник услышал приближающиеся к двери знакомые шаги, и в следующий момент вошел его помощник.
— Великолепно, милый, очень хорошо переодет! — воскликнул Ник. — Надеюсь, за тобой не следили?
— Думаю, что нет, за тобой же — точно нет! — засмеялся Дик.
— Ну, так начинай свое повествование! Что произошло после того как уголь схоронил меня под собой?
— Так вот, я, конечно, обращал мало внимания на кочегара, так как предполагал, что ты следишь за ним. Я очень внимательно следил за поездом, в особенности, когда мы выехали из Вильмара, но не заметил, чтобы садился кто-нибудь, кто показался бы мне подозрительным. По дороге я восстанавливал в памяти происшедшие события и тщетно старался найти объяснение загадочным явлениям, как вдруг внимание мое было привлечено внезапными и необычайными движениями истопника. Он только что наклонился над топкой и в следующий же момент повернулся к тендеру за лопатой угля, и при этом мне показалось, будто я вижу еще одну фигуру. Истопник вдруг пошатнулся, и когда я повернулся, то почувствовал запах хлороформа. Потом я заметил, как он взмахнул руками и упал на уголь, и в то же мгновение я увидел над своей головой высоко поднятую руку. Пытаясь отвести удар, я отскочил немного в сторону, но не успел избежать удара ножа, который быстро пронзил мою толстую одежду и вонзился мне в тело. Вот это-то и была плохая штука! Тем не менее я повернулся, чтобы оказать сопротивление нападавшему, причем я каждую секунду ожидал твоей помощи. Может быть, именно эта мысль и помешала мне напрячь до крайности все силы и все внимание. Что было дальше? Одним словом, меня схватил какой-то человек исполинской силы; он придавил мою голову вниз и вместе с тем уперся коленом в мой живот. Не успев выяснить свое положение, я уже почувствовал, как меня приподнимают в воздух и вышвыривают вон. Все же, уже на лету, я разглядел негодяя, и представь себе, кого я узнал — Генри Крадди! Ожидая верной смерти, я закрыл глаза. После небольшого промежутка времени, показавшегося мне целой вечностью, я почувствовал, что кто-то сзади сильно рванул меня за пальто, оказалось, что благодаря какому-то обстоятельству, я повис на боку тендера. Сейчас же после этого я лишился сознания, а что было дальше, не знаю. Когда я очнулся, то увидел тебя наклонившегося надо мной. О том, что произошло после этого, ты, конечно, осведомлен лучше, чем я.
— Гм! И ты совершенно уверен в том, Дик, что на тебя напал именно Генри Крадди?
— Так же уверен, как в том, что мы теперь находимся здесь.
— А я все-таки думаю, мой милый, что ты сильно ошибся!
— Как так?
— Я сегодня ночью видел Крадди, когда поезд прибыл в Бенсон, и я тебя уверяю, что никогда не видел человека, который был бы так вне себя, как кочегар, сходивший шатаясь с паровоза. Лицо его было искажено и бледно, он дрожал всем телом, точно с ним был удар, и представь себе — он весь поседел!
— Что? Он поседел?
— Именно!
— Быть не может! — ответил Дик, качая головой.
— Почему — быть не может?
— Знаешь, когда мы отправились в путь, я внимательно рассмотрел Генри Крадди. А только что я видел его среди пассажиров здесь на перроне!
— Неужели? А по-моему, он не уезжал из Бенсона! Неужели же…
— И все-таки он должен был уехать из Бенсона, иначе я бы не увидел его сегодня здесь!
— Но ведь у него волосы были седые, не так ли?
— Ничуть не бывало! Они такого же темного цвета, как в тот момент, когда мы выехали отсюда.
— Странно!
— Как и вообще вся эта история! Ник, скажи откровенно, каково твое мнение? Ведь у убийцы должен же быть какой-нибудь мотив?
— Гм! По моему мнению, мотив может быть двоякий: сумасшествие или месть.