Александр Макколл-Смит - Будьте осторожней с комплиментами
Примечания
1
Уистан Хъю Оден (1907–1973) — англо-американский поэт, драматург, литературный критик, оказавший большое влияние на современную поэзию мастерским использованием в поэзии повседневного языка и разговорных ритмов. Его инициалы составляют аббревиатуру УХО. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Ставится перед фамилией женщины, как замужней, так и незамужней. Вошло в употребление с 1974 года по инициативе движения за освобождение женщин.
3
Дороти Паркер (наст. фамилия Ротшильд, 1893–1967) — американская писательница, получившая известность благодаря своим остроумным афоризмам.
4
Уилфред Оуэн (1893–1918) принадлежал к так называемым «окопным почтам». Эти английские поэты участвовали в Первой мировой войне; большинство из них погибли молодыми.
5
Брюс Четвин (1940–1989) — британский писатель, автор романов и книг о путешествиях.
6
Руперт Брук (1887–1915) — один из «окопных поэтов».
7
В стихотворении У. X. Одена описывается картина П. Брейгеля «Падение Икара».
8
Энтони Троллоп (1815–1882) — английский писатель-романист.
9
Фернандо Ботеро (р. 1932) — колумбийский художник, мастер живописи гротескно-традиционалистского направления, близкого наивному искусству.
10
Персонажи детского стихотворения: «Джек Спрэтт не мог есть жирное, / А его жена не могла есть постное. / И вот так, вдвоем, / Они начисто вылизывали всю тарелку».
11
Дэвид Хокни (р. 1937) — английский художник, график, фотограф, сценограф. В своем творчестве он обращается к самым разным стилям, как традиционным, так и новейшим.
12
Зигфрид Сассун (1886–1967) — один из «окопных поэтов».
13
Истребитель «спитфайр» участвовал во Второй мировой войне.
14
Перисто-кучевое облако (лат.).
15
Перисто-слоистое облако (лат.).
16
Приморский город-курорт в Шотландии; там находится известное поле для игры в гольф.
17
Эдвард Хоппер (1882–1967) — американский художник, представитель магического реализма.
18
С учетом соответствующих различий (лат.).
19
Один ярд равен 0,9144 м.
20
Большой круглый кекс с изюмом, цукатами, орехами и пряностями (первоначально выпекался в городе Данди, Шотландия).
21
Один дюйм приравнивается к 2,54 см.
22
Традиционный шотландский клетчатый рисунок; у каждого клана имеется свой тартан.
23
Имеется в виду принц Карл Эдуард (1720–1788), прямой потомок Стюартов, возглавивший восстание 1745 года, целью которого было восстановить на английском престоле династию Стюартов.
24
Злорадство (нем.).
25
Обращение к незамужней женщине.
26
Здесь перефразирована цитата из Джона Донна: «Смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством».
27
Один фут равен 30,48 см.
28
Уильям Мак-Таггарт (1835–1910) — шотландский художник.
29
«Неуютная ферма» («Cold Comfort Farm») — роман английской писательницы Стеллы Гиббонс (1902–1989), экранизированный в 1968 и 1995 гг.