Наваждение - Линкольн Чайлд
Д’Агосту прижало к двери. Посмотрев в зеркало, он увидел, что «хвост» повторил их маневр и, подрезав грузовик, несется вслед за ними к съезду.
В конце съезда Пендергаст, не обращая внимания на останавливающий знак, вылетел на 22-е шоссе, причем зад «Роллс-ройса» занесло на сто двадцать градусов. Взвизгнули шины. Мастерски вписавшись в поворот, Пендергаст перестроился на нужную полосу и снова нажал на газ. Они понеслись по шоссе, оставив позади грузовичок с краской, «Бьюик» и рефрижератор с лангустами. Вслед им неслись возмущенные гудки.
Д’Агоста обернулся. Седан продолжал преследование, уже не скрываясь.
— Еще держится, — сказал лейтенант.
Пендергаст кивнул.
Прибавив скорости, «Роллс-ройс» пролетел через небольшой торговый комплекс — три квартала скобяных лавок и магазинчиков с садовыми инструментами пронеслись одной полосой. Впереди горел светофор — там 22-я трасса пересекалась с шоссе Эйрлайн. Плотный поток машин помигивал тормозными огнями. «Роллс-ройс», чуть подпрыгнув, проскочил железнодорожный переезд и приближался к перекрестку. В этот миг загорелся желтый свет, а за ним и красный.
— Боже мой, — пробормотал д’Агоста, крепко вцепившись в ручку двери.
Мигая фарами и гудя, Пендергаст втиснулся в щель между машинами своего ряда и встречными. Раздался целый хор гудков; «Роллс-ройс» мчался по мокрому асфальту, едва не столкнувшись с огромной фурой, въехавшей на перекресток. Пендергаст даже не убрал ногу с акселератора, и стрелка спидометра уже перескочила за сто.
— Может, лучше остановимся и разберемся с ним? — предложил д’Агоста. — Спросим, на кого он работает.
— Слишком банально. Мы и так знаем, на кого он работает.
Они пронеслись мимо одной машины, другой, третьей — автомобили казались неподвижными пятнами на дороге. Наконец они обогнали всех, и дорога опустела. Жилые дома, офисы, редкие, унылого вида, продуктовые магазинчики остались позади; впереди лежали болота. Промелькнула группа черных деревьев — они стояли, словно часовые под темно-серым небом. Отбивали ритм дворники на ветровом стекле.
Д'Агоста, державшийся за ручку двери, позволил себе слегка ослабить хватку и оглянулся. Все чисто.
Внезапно из-за размытых контуров машин возник знакомый силуэт: темный седан быстро приближался.
— Вот черт! — выругался д’Агоста. — Он проскочил перекресток. Упрямый, гад.
— Значит, то, что ему нужно, у нас, — ответил Пендергаст. — Тем больше оснований не дать ему нас догнать.
Они летели дальше, в болота; дорога сужалась. Д’Агоста все время смотрел назад. «Роллс-ройс» с визгом повернул, и седан пропал из виду — скрылся за поворотом, за высокими болотными травами. «Роллс-ройс» замедлил ход.
— Теперь у нас есть шанс… — начал д’Агоста.
Автомобиль неожиданно резко завалился набок. Д’Агоста с трудом удержался, чтобы не улететь в самый зад машины. Они съехали с шоссе на узкую грунтовую дорогу, которая, извиваясь, уходила в болота. Грязная щербатая табличка гласила:
«Заповедник Дезмирейл. Проезд только для служебного транспорта»
Они неслись по грунтовой дороге, и машина резко дергалась из стороны в сторону. Д’Агоста то падал на дверь, то парил над сиденьем и только благодаря ремню безопасности не стучал головой о верх. «Еще минута такой езды, — мрачно подумал он, — и переломаем обе оси». Лейтенант отважился посмотреть в зеркало, но из-за изгибов дороги мог видеть не дальше чем на сотню ярдов.
Дорога по-прежнему сужалась; впереди была развилка. От главной дороги отделялась тропа для пешеходов и уходила вдоль протоки, а поперек тропы висела стальная цепь и табличка с надписью «Проезда нет».
Вместо того чтобы замедлить скорость перед поворотом, Пендергаст нажал на педаль.
— Эй, куда?! — завопил д’Агоста. — Господи!
Цепь разлетелась со звуком выстрела. С заросших золотарником полей, с болотных кипарисов взмыла целая туча возмущенно кричащих, галдящих, гогочущих цапель, грифов, уток.
Машина металась — влево, вправо, снова влево; у д’Агосты в глазах все мелькало, дробно стучали зубы.
Они въехали в заросли зонтичной травы, и толстые стебли бились о капот со странным чавкающим звуком. Д’Агосте приходилось участвовать в таких погонях, что дух захватывало, но ничего подобного с ним не случалось. Болотная трава, густая и высокая, не позволяла видеть дальше чем на несколько метров вперед. Однако Пендергаст, вместо того чтобы замедлить ход, включил фары, не снижая при этом скорости.
Д’Агоста держался из последних сил, боясь оторвать взгляд от переднего стекла даже на миг.
— Пендергаст, хватит! — вопил он. — Он отстал! Ради Бога, тормо…
И вдруг, совершенно неожиданно, «Роллс-ройс» выехал на открытое место. Преодолев небольшое возвышение, автомобиль буквально влетел на окруженную глубокими топями площадку, на которой виднелись какие-то строения, ограды и прудики. Только теперь, будучи в состоянии разглядеть окружающее и сориентироваться, д’Агоста понял, как же быстро они ехали. Он увидел большую потрескавшуюся вывеску:
КРОКОВИЛЛЬ, США Экологически чистая ферма аллигаторов Реслинг с аллигаторами, экскурсии Выделка шкур от восьми футов длиной Самые низкие цены Мясо аллигаторов на вес.
Ниже было накарябано от руки:
ЗАКРЫТО НА ЗИМУ.
«Роллс-ройс» стукнулся о землю, резко подскочил и дернулся вперед. Пендергаст неожиданно затормозил, и машина юзом проехала по двору. Взгляд д’Агосты уперся в шаткий деревянный сарай прямо перед ними, покрытый ржавой жестью, с распахнутыми дверями. Табличка на окне гласила: «Цех выделки». Он понял: остановиться они никак не успеют.
Автомобиль, уже тормозя, влетел в сарай и врезался во что-то; д’Агосту вдавило в кожаное сиденье. Наконец машина остановилась. Вокруг нее клубилось огромное облако пыли. Когда вид прояснился, оказалось, что автомобиль въехал в штабель пластиковых контейнеров для мяса и частично их расшвырял. На капот и переднее стекло упали несколько крокодильих туш — бледно-розовых, с белыми прожилками жира.
Наступила тишина. Пендергаст смотрел сквозь переднее стекло, залитое дождем, усыпанное клочками болотной травы и испанского мха, запачканное крокодильими потрохами, а потом взглянул на д’Агосту.
— Не забыть бы, — сказал он сквозь шипение и потрескивание мотора. — Как-нибудь вечерком нужно заказать Морису этуффе из аллигатора. Видите ли, его семья жила на реке Ачафалайя, и у него есть чудесный семейный рецепт.
38
Сарасота
К вечеру небо стало проясняться. В Мексиканском заливе среди неустанно катящихся волн игриво запрыгали проблески лунного света. По небу быстро проносились тучи, все еще разбухшие от воды. Прибой беспрерывно гнал на берег пенистые волны, которые с ревом уползали обратно.
Джон Вудхауз Трапп ничего этого не замечал. Он все время шагал взад-вперед, поминутно останавливаясь — посмотреть на часы.
Уже половина одиннадцатого. Почему же такая задержка? Дело-то нехитрое: пришел, все устроил, ушел. Ему уже доложили, что все на мази, причем с опережением графика — даже лучше, чем он надеялся. С тех пор прошло