Плато Дьявола - Линкольн Чайлд
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Плато Дьявола - Линкольн Чайлд краткое содержание
Лукас Таппан, энергичный и эксцентричный миллиардер, предлагает Норе Келли участие в проекте, который она — известный археолог, дорожащая своей репутацией в научном сообществе — не может считать чем-то иным, нежели конспирологической авантюрой. Лукас финансирует профессиональные археологические раскопки на месте знаменитого Розуэльского инцидента — там, где в 1947 году якобы потерпел крушение инопланетный корабль. Но жизненные обстоятельства резко меняются не в пользу Норы, и скрепя сердце она соглашается.
Едва начав раскопки, Нора обнаруживает два трупа. Мужчина и женщина были застрелены, им сожгли кислотой лица и руки, чтобы усложнить идентификацию. К расследованию приступает специальный агент ФБР Кори Свенсон, даже не подозревая о том, что ей предстоит открыть настоящую шкатулку Пандоры с темными тайнами — и встретиться с теми, кто готов защитить эти тайны любой ценой.
Впервые на русском!
Плато Дьявола читать онлайн бесплатно
Дуглас Престон, Линкольн Чайлд
Плато дьявола
Douglas Preston and Lincoln Child
DIABLO MESA
Copyright © 2022 by Splendide Mendax, Inc. and Lincoln Child
This edition published by arrangement with Grand Central Publishing,
a division of Hachette Book Group, Inc. New York, New York, USA
All rights reserved
© А. Д. Осипова, перевод, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023
Издательство Азбука®
* * *
С нами снова Престон и Чайлд — и с нами увлекательная третья книга цикла… Никто не пишет лучше, чем эти двое, и снова приключение не отпустит вас до самого финала.
Red Carpet Crash
Жесткий саспенс и крутой сюжет, как в ранних романах о Пендергасте. Если вам нравятся женщины, способные постоять за себя, вы не разочаруетесь.
Publishers Weekly
«Плато Дьявола» — именно то, что нужно подсевшим на триллеры читателям. Проверенный авторский тандем доказывает это на каждой странице.
Bookreporter
«Плато Дьявола» — приключенческий триллер самого высокого уровня… Читается как гибрид лучших достижений Уилбура Смита и Алистера Маклина.
Providence Sunday Journal
Престон и Чайлд — эти имена на обложке заставляют нас отложить все дела и погрузиться в чтение.
Suspense Magazine
* * *
Монтегю Родсу Джеймсу, члену ордена Заслуг, в знак признательности
QUIS EST ISTE QUI VENIT?[1]
1
Доктор Марсель Вайнграу, президент Института археологии Санта-Фе, медленно положила руки на глянцевую поверхность стола. Потом так же медленно потянулась к тонкой коричневой папке, сомкнула на ней пальцы с изысканным маникюром и придвинула ее к себе. Нора Келли отметила, что даже самые простые действия этой женщины выглядят заранее продуманными. Впрочем, за время президентства Вайнграу Нора успела привыкнуть к этой манере и убедиться, что ее не следует воспринимать как обнадеживающий или тревожный сигнал — по крайней мере, не следует так воспринимать всегда.
Вайнграу посмотрела на Нору с широкой доброжелательной улыбкой:
— Я вызвала вас, потому что нам представилась великолепная возможность. Интереснейший новый проект — более того, уникальный. Мы с Коннором хотели бы, чтобы вы его возглавили.
У Норы камень упал с души. Она понятия не имела, зачем ее с утра вызвали в кабинет директора. В октябре обещанное ей повышение получил Коннор Дигби (сейчас он сидел рядом), и с тех пор между Норой и Вайнграу установились строго формальные, сдержанные отношения. Нора и Дигби работали в смежных кабинетах, и хотя он был хорошим археологом и приятным, пусть и не слишком интересным мужчиной, она чувствовала себя неловко рядом с коллегой, неожиданно ставшим ее начальником. Дигби повысили полгода назад, и все это время Нора старалась с головой уйти в работу, безуспешно борясь с горьким ощущением, что ее предали.
— Конечно, не хочется поднимать неудобную тему, — продолжила Вайнграу. — Но я понимаю, как вы были разочарованы, когда старшим археологом назначили не вас. Вы отлично потрудились на благо института и сделали нам прекрасную рекламу. Между прочим, именно благодаря ей нам теперь выпал такой прекрасный шанс.
Вайнграу трижды стукнула красным ногтем по папке.
— Спасибо, — ответила Нора.
— Пожалуй, этот проект несколько отличается от тех, которыми мы обычно занимаемся, однако он полностью укладывается в рамки археологии.
Нора ждала продолжения. И похвалы, и бодрый тон — все это совсем не похоже на Вайнграу.
— Вы помогли добыть сокровища пика Викторио, и ваши успехи привлекли внимание очень известного бизнесмена, — пожалуй, можно назвать его потенциальным спонсором. Он движущая сила этого увлекательного проекта.
Тут Нора не на шутку встревожилась. Уж слишком Вайнграу старается, к чему бы это?
— Его фамилия Таппан. Лукас Таппан. Возможно, вы о нем слышали?
Нора задумалась.
— Это он создал частную космическую компанию? Кажется, «Икар»?
— Совершенно верно. Таппан больше всего известен как основатель «Космических систем „Икар“», но его главный интерес — ветровая энергетика. Космические программы для Таппана — занятие дополнительное. Должна сказать, все его бизнес-инициативы очень достойные. К тому же он весьма обеспеченный человек. — Вайнграу снова широко улыбнулась.
Нора кивнула. «Обеспеченный человек» — это слабо сказано. Таппан миллиардер.
— Мистер Таппан не просто обратился к нам с весьма любопытным предложением, он пообещал грант. Мы с Коннором все обсудили и уже получили одобрение совета попечителей.
Тут Нора насторожилась еще больше. Обычно совет попечителей института не занимается утверждением проектов. И почему Нора раньше ничего не слышала об этом предложении?
— Пусть Коннор введет вас в курс дела, — завершила свою речь президент.
— Разумеется. — Дигби повернулся к Норе. Он нервничал гораздо сильнее, чем невозмутимая Вайнграу. — Э-э-э… вам знакомо название Розуэлл?
Нора подумала, что ослышалась. Она удивленно посмотрела на Дигби.
— Розуэлл, — повторил он. — Далеко в пустыне, к северу от…
— Вы про место, где якобы произошло крушение НЛО? — перебила Нора.
— Да, именно так, — подтвердил Дигби и, прежде чем Нора успела заговорить, торопливо продолжил: — Вкратце изложу факты. В тысяча девятьсот сорок седьмом владелец ранчо, расположенного к северо-востоку от Розуэлла, штат Нью-Мексико, обнаружил необычные обломки на участке земли, который он арендовал у Бюро по управлению земельными ресурсами. Приехали военные, провели расследование и восьмого июля выпустили пресс-релиз, в котором сообщали, что разведотдел Пятьсот девятого авиаполка нашел разбившуюся летающую тарелку. Но уже два часа спустя заявление поспешили исправить: теперь военные утверждали, что упал метеозонд. Только годы спустя исследователи начали докапываться до правды: в неопознанный летающий объект, судя по всему следивший за американскими ядерными испытаниями, ударила молния, и он потерпел крушение. Правительство вывезло то, что осталось от космического корабля, и, возможно, несколько тел пришельцев, а затем предприняло огромные усилия, чтобы скрыть случившееся.
Все это Дигби выпалил на одном дыхании.
Он уже молчал, а Нора продолжала растерянно смотреть на него. Почему Дигби излагает эту бредовую теорию так, будто не сомневается в ее истинности?
— Мистер Таппан тщательно подготовил для нас проект, к тому же он намерен полностью профинансировать свою инициативу. Хочет провести раскопки на месте Розуэлльского инцидента. Профессиональные раскопки, по всем правилам археологической науки.
— Это и есть интереснейший новый проект, который вы хотите мне поручить?
Дигби нервно улыбнулся:
— Верно. В вашем распоряжении будет команда, оборудование и финансирование, необходимые для того, чтобы работа соответствовала высочайшим профессиональным стандартам.
Нора по-прежнему молча смотрела на