Патриция Вентворт - Ключ
— Дорогая, поклянись быть тактичной и привязчивой.
Мисс Силвер кашлянула.
— Ну, осталось сказать немногое. Думаю, Эзра успел получить некоторую сумму денег. Он угощал выпивкой всех в «Черном быке», что не входило в его привычки. Но у него возрос аппетит — что типично для шантажиста, — и он начал говорить. Эзра стал слишком опасен, чтобы его можно было терпеть и далее. Очевидно, Шмидт пригласил его к себе поздно вечером и отвел в гараж, переделанный из каретного сарая и достаточно просторный, чтобы вместить объемистую тачку. Шмидт предложил Эзре бренди, которое тот охотно выпил, потом оглушил его, уложил в тачку и отвез — возможно, кратчайшим путем через огороды — к тому месту, где его нашли. Конечно, он рисковал, но не слишком — в Борис рано ложатся спать, А я припоминаю, что вечер был облачным. Вернувшись домой незамеченным, Шмидт чувствовал себя в безопасности. Обвинение против мистера Мадока выглядело вполне убедительным, и он рассчитывал, что смерть Эзры припишут несчастному случаю. Не могу не воздать похвалу проницательности сержанта Эбботта, который заметил сухие крупицы гравия, прилипшие к грязи на ботинках Эзры, и его блистательный вывод о том, что Эзра не пришел сам к болотистому месту, где его обнаружили, А был доставлен туда.
Впервые в истории Фрэнка видели покрасневшим. Румянец был легким, но вполне различимым, и это наполнило радостью Гарта.
Поднявшись с дивана, мисс Софи объявила, что должна пойти к «бедной Медоре». Ида Моттрам обняла мисс Силвер, стрельнула глазами в Фрэнка и сказала, что ей пора бежать к Банти.
Но у двери она повернулась.
— О, мистер Эбботт, вряд ли вы можете мне ответить, но нельзя ли сделать так, чтобы прекрасные курицы мистера Эвертона были распределены между нами?
— Боюсь, что я не вправе такое санкционировать, миссис Моттрам.
— Жаль! — Чмокнув свои пальцы в знак прощания, Ида Удалилась.
Мисс Силвер ласково посмотрела ей вслед, потом повернулась к Гарту и Дженис.
— Я должна собрать вещи. Мое такси прибудет через Десять минут. Сержант Эбботт поедет со мной до Марбери. Всегда грустно прощаться после завершения дела, но если виновный разоблачен, А невинный оправдан, я чувствую себя бодрой и радостной. Не существует более великой цели, чем правосудие, и я стараюсь служить ему по мере моих скромных сил. Позвольте выразить вам мои наилучшие пожелания и искренние надежды на ваше счастье.
Она вышла из комнаты — маленькая невзрачная женщина в старомодной одежде, с брошью из мореного дуба у горла, с волосами, аккуратно поддерживаемыми сеткой, и челочкой в стиле, введенном королевой Александрой[29] в девяностых годах прошлого века и ныне начинающем снова входить в моду, в шерстяных чулках и расшитых бисером туфлях и с цветастой сумкой для вязанья, свисающей с локтя.
Фрэнк Эбботт закрыл за ней дверь. Когда он повернулся, все вновь увидели на его лице легкий румянец. Мальчишеским голосом, далеким от обычного официального тона, он воскликнул.
— Не правда ли, она просто чудо!
Примечания
1
Непобедимая армада — испанский флот, разгромленный англичанами в 1588 году
2
Конец монастыря (англ.)
3
Медуза — в греческой мифологии одна из трех сестер-горгон, чей взгляд превращал человека в камень
4
Йонг Шарлотта Мэри (1823-1901) — английская писательница
5
Вильгельмштрассе — улица в Берлине, где находилось министерство иностранных дел
6
Пьеса Роберта Шумана из сборника «Альбом для юношества»
7
Вултон Фредерик Маркуис, 1-й граф — британский министр пищевой промышленности в годы Второй мировой войны
8
Кардифф — порт на юго-востоке Уэльса в графстве Гламорганшир
9
Савонарола Джироламо (1452-1498) — настоятель доминиканского монастыря во Флоренции, обличал папство и тиранию герцогов Медичи, призывал к аскетизму и осуждал гуманистическую культуру. Отлучен от церкви и казнен
10
Торквемада Томас (ок. 1420-1498) — с 80-х годов глава испанской инквизиции, жестоко преследовавший еретиков и евреев
11
Имеется в виду стиль времен начала царствования короля Эдуарда VII (1841-1910; на троне с 1901)
12
Вустерский фарфор — фарфор, содержащий минимум глины и изготовляемый с 1751 года в Вустере, административном центре графства Вустершир на западе Англии
13
Споудский фарфор — фарфор, изготовленный английскими гончарами Джозайей Споудом (1733-1797) и его сыном Джозайей Споудом-младшим (1754-1827) или основанной ими фирмой
14
Степни — район восточного Лондона
15
Кассандра — в греческой мифологии дочь царя Трои, Приама, прорицательница, которую проклял бог Аполлон, в результате его ее правдивым пророчествам перестали верить
16
Электра — в греческой мифологии дочь царя Микен, Агамемнона, убедившая своего брата Ореста убить их мать, Клитемнестру, и ее любовника, Эгиста
17
Клитемнестра — в греческой мифологии жена царя Агамемнона, которая убила своего мужа и пала от руки сына Ореста вместе со своим любовником, Эгистом
18
Белая Королева — персонаж сказки Льюиса Кэрролла (Чарлза Латуиджа Доджсона) (1832-1898) «Алиса в Зазеркалье»
19
В Библии (Числа, 22) говорится, что царь моавитян, Валак, поручил провидцу Валааму проклясть израильтян, но Бог послал ему навстречу ангела, увидев которого, ослица Валаама отказалась идти дальше
20
Путни — район на западе Большого Лондона
21
Мейфер — фешенебельный район в центре Лондона
22
Полностью обнаженного (фр.)
23
Перселл Генри (1658?-1695) — английский композитор
24
Кларк Джереми (ок. 1659-1707) — английский композитор
25
Методизм — одно из течений англиканской церкви, основанное английским богословом Джоном Уэсли (1703-1791)
26
Очевидно, весьма произвольная цитата монолога короля Лира из второй сцены третьего акта одноименной трагедии У. Шекспира
27
Мэрилебон — район на северо-западе Лондона
28
Имеется в виду период с 1811 по 1820 год, когда принц Уэльский, будущий король Георг IV, был регентом при своем душевнобольном отце, Георге III
29
Александра Датская (1844-1925) — супруга короля Англии Эдуарда VII