Патриция Вентворт - Мисс Силвер вмешивается
— Да, — печально ответила мисс Силвер. — С ее точки зрения, это было вполне логичным поступком. Мисс Крейн знала от миссис Смоллетт, что бедная женщина подменила дорогое кольцо мисс Роуленд на свою безделушку. Ей также сообщили о разговоре миссис Лемминг и мисс Гарсайд, из которого явствовало, что последняя не была в своей квартире во время убийства. К тому же незадолго до того видели, как мисс Гарсайд поднимается из полуподвала. Совершенно очевидно, что дальнейшее существование мисс Гарсайд стало крайне опасным для убийцы, в то время как ее смерть могла бы оказаться весьма полезной. Ее гибель была представлена как самоубийство, а это было равносильно признанию. Мы не знаем, как именно мисс Крейн осуществила свое последнее преступление. Чтобы представиться мисс Гарсайд, она могла воспользоваться историей о продаже кольца, принести с собой таблетки морфия и, улучив момент, бросить их в ее чашку чая. К счастью, нет необходимости все это доказывать. Мисс Симпсон будут судить за убийство Луизы Спеллинг и Кэролы Роуленд и, благодаря показаниям Айви Лорд, несомненно, признают виновной.
Поговорив еще немного, гости стали расходиться.
Мид и Джайлс медленно шли по улице.
— Меня посылают обратно в Штаты, — сказал Джайлс, когда они свернули за угол. — Ты поедешь со мной?
Мид посмотрела на него.
— А мне позволят?
— Думаю, что да. Так ты поедешь или нет?
Одного ее взгляда было достаточно.
— Когда? — спросила она.
— Ближайшим самолетом. Только никому не говори.
Николас и Агнес Дрейк шли молча. Для разговоров у них впереди была целая вечность.
Фрэнк Эбботт остался наедине с хозяйкой квартиры. Комната мисс Силвер нравилась ему так же, как она сама. Его одобрительный взгляд блуждал от разрисованных цветочками обоев к ореховым стульям с резными завитушками, от Лэндсира и Милле к фотографиям в серебряных рамках на каминной полке, от розового китайского орнамента в форме пчелы к самой мисс Силвер. На ней было ее лучшее платье из пурпурной ткани с воротничком и манжетами из мальтийского кружева, брошь из мореного дуба с тремя маленькими жемчужинами и такие же браслеты, двойные очки для чтения — они висели на черном шелковом шнурке — и лакированные домашние туфли, украшенные бисером.
Мисс Силвер, почувствовав на себе взгляд Фрэнка, вопросительно посмотрела на него. Она видела перед собой высокого молодого человека, который мог быть дерзким, но чье поведение в данный момент было в высшей степени скромным. Внезапно Фрэнк склонился е ее руке и поцеловал ее.
— Вы — чудо, Моди! — сказал он и вышел.
Мисс Силвер подняла брови, но не выглядела недовольной.
— Боже мой! — промолвила она, снисходительно улыбаясь.
Примечания
1
Винтерхальтер Франц Ксавер (1806-1873) — немецкий художник-портретист
2
Принц Альберт Саксе-Кобург-Готский (1819-1861) — супруг английской королевы Виктории
3
Виктория (1819-1901) — королева Великобритании с 1837 г.
4
Гладстон Уильям Юарт (1809-1898) — британский государственный деятель, в период с 1868 года по 1894 год четырежды занимавший пост премьер-министра.
5
Расселл Джон (1792-1878) — британский государственный деятель, в 1846-1852 и 1865-1866 годах премьер-министр.
6
Дизраэли Бенджамин (1804-1881) — британский государственный деятель и писатель, в 1867 и 1874-1880 годах премьер-министр.
7
Памела Уиндем-Льюис — жена Дизраэли
8
Веллингтон Артур Уэллсли (1769-1852) — британский военный и государственный деятель, разгромивший Наполеона при Ватерлоо, в 1828-1830 годах премьер-министр.
9
титул примаса Англиканской церкви
10
Вспомогательная территориальная служба, женская военная организация, основанная в Великобритании в 1941 г.
11
Гравюра английского художника Томаса Лэндсира (1795-1880) по картине его брата Эдвина Генри Лэндсира (1802-1873)
12
Картины английского художника Джона Эверетта Милле (1829-1896)
13
порт на севере Франции, где в мае-июне 1941 года британский экспедиционный корпус эвакуировался под огнем германских оккупационных сил
14
графство в юго-восточной Англии
15
Мейфер — район Лондона, где находятся фешенебельные косметические салоны и ателье мод
16
Приятно вовремя позабавиться (лат.). Горации, «Оды», 4, 12, 28.
17
Фарфор, изготовляемый с 1751 года в г. Вустере — центре графства Вустершир в западной Англии
18
город в Бельгии, под которым в августе 1914 года про изошло одно из первых крупных сражений Первой мировой войны
19
Имеется в виду фраза из Библии «Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына (Притчи, 13, 25)
20
Женская вспомогательная служба Военно-воздушных сил
21
Женская вспомогательная служба Королевского флота
22
город на юго-востоке Англии, часть Большого Лондона
23
Георг V (1865-1936) — король Великобритании с 1910 года
24
Теннисон Альфред (1809-1892) — английский поэт
25
Анна Стюарт (1665-1714) — королева Англии с 1702 года
26
торговый пассаж в Танбридж-Уэлсе
27
главная улица Танбридж-Уэлса
28
Цитата из стихотворения А.Теннисона «Мариана»
29
«Мод» — стихотворение А.Теннисона
30
курортный город в графстве Кент в юго-восточной Англии