Женщина в библиотеке - Сулари Джентилл
Она сжимает его в объятьях:
— Мне так жаль, Каин.
Он едва умудряется не пролить свой кофе.
— Что у тебя были за адвокаты? — восклицает она, не разжимая рук. — Какой идиот позволил тебе сесть в тюрьму?
— У меня было несколько. Я их почти не видел, честно говоря. — По лицу его пробегает тень. — Отчим был полицейский, Мэриголд. Мало того что я его убил. Они не хотели, чтобы я запятнал его репутацию.
Мэриголд трясет головой:
— Тебе надо их засудить! Это же абсурд!
— Может, ты и права, но я бы хотел оставить это дело позади.
— Но…
— Сделай мне одолжение, Мэриголд. Расскажи Уиту? Если буду пересказывать все в третий раз, почувствую себя Старым Мореходом.
Мэриголд кивает:
— Да, конечно. — Смотрит на меня. — А о вас двоих можно рассказать?
Каин слегка озадачен вопросом, однако ответ оставляет за мной.
Я открываю последний пакет любимых шоколадных бисквитов и сажусь за стол.
— Да, но только не приукрашивай.
— Не приукрашивай! — Мэриголд возмущена. — Вы тут писатели! — На ее глаза наворачиваются слезы. — Я так счастлива за вас.
Пытаясь увести ситуацию в менее неловкое русло, я раздаю свои драгоценные бисквиты.
Мы едим их вместе. Я показываю Каину с Мэриголд, как пить кофе сквозь бисквит — эту практику австралийцы считают чуть ли не своим главным вкладом в гастрономическую культуру. Нужно успеть сделать глоток до того, как бисквит развалится, и для освоения этого навыка нужны часы тренировок, которых нет ни у Мэриголд, ни у Каина.
По крайней мере, наше занятие отгоняет повисшую над нами серьезность. Есть простая радость в шоколаде, кофе и странных способах их потребления.
— Тебя подвезти домой, Мэриголд? — Каин встает и берет меня за руку. — Я думаю, мне пора вернуться и навести порядок в квартире.
— А что не так с квартирой?
— Обыск проводили. Кажется, у стражей порядка было соревнование: кто сгребет мои вещи в самую большую кучу.
— Ужасно… это вообще законно?
— Ага. — Каин с сожалением кивает. — Законно. И обыскивают очень тщательно.
— Мы поможем прибраться! — заявляет Мэриголд.
— Спасибо. — Каин относит пустые чашки в раковину. — Но я справлюсь.
— Нет, не справишься. — Мэриголд непреклонна. — Ты не должен разбираться с этим в одиночестве. Когда рук много и все такое.
Каин выглядит так, будто его загоняют в ловушку.
Я предлагаю дать ему немного пространства:
— Он позвонит, если ему понадобится помощь.
Однако Мэриголд неумолима:
— Мы с Фредди не сможем заснуть, зная, что ты там один убираешь квартиру.
— Мэриголд, я должен разобраться с этим самостоятельно.
— Нет, не должен. Для этого нужны друзья! — Мэриголд вновь начинает плакать. А я вновь удивляюсь хрупкости натуры, которая прячется у нее внутри.
Возможно, Каин думает о том же, потому что наконец сдается под напором ее товарищеского духа:
— Ладно. Спасибо.
Я беру пальто, переодеваюсь в рубашку, у которой не оторвали пуговицы, и вместе мы направляемся к джипу Каина.
— Извини, — шепчу я, как только Мэриголд отходит подальше. — Хочешь, я скажу ей…
— Нет, все нормально. Мою главную тайну все уже знают.
* * *
Дорогая Ханна!
Надеюсь, ты в порядке. Увидел по новостям, что в Австралии потопы. Вы же только вчера горели? В любом случае надеюсь, что стихийные бедствия, атакующие вашу славную нацию, тебя не тронули или хотя бы сильно не задели.
Итак, наша героиня спит со злодеем. Классический сюжетный ход! Классический потому, что работает. Ее непременное разочарование станет еще сильнее. Как и разочарование Уита и Мэриголд, полагаю. Хотя мне кажется, что Мэриголд уже сейчас что-то подозревает, а вот Уита разоблачение ударит сильно. Относительно сцены близости Каина и Фредди: мне кажется, будет лучше, если она пройдет не так гладко. Может, сделать Каина импотентом — это станет симптомом или причиной его убийственной ярости. Возможно, у него есть потребность унижать или быть униженным. Думаю, подобные детали сделают сюжет правдоподобнее и сильнее.
Насчет моего адреса. Я невероятно тронут тем, что ты хочешь прислать мне подарок, но серьезно, Ханна, я представляю, сколько стоит отправить посылку из Австралии в США, и не могу позволить тебе пойти на такие траты. Придержи свой подарок — когда-нибудь я заберу его лично.
Искренне твой
Лео
Глава двадцать первая
Каин живет в Роксбери, в старом здании, которое выглядело бы красиво, если бы его отремонтировали. На дорожке у входа стоит группа молодых людей. Несколько здороваются с Каином, когда мы проходим мимо. Они говорят громко, разбавляя речь простыми и совсем не агрессивными ругательствами. Каин отвечает дружелюбно, хотя и не останавливается поговорить или представить нас. Внутри дом блеклый и потрескавшийся, но чистый. Лифт, шумя, поднимает нас на третий этаж, и Каин открывает дверь под номером 319.
Если бы мы не знали, что в квартире побывала полиция, мы бы ее вызвали. Внутри словно ураган прошелся. Со всех полок сбросили вещи, вытащили каждый ящик, скинули каждую подушку. Предметы свалили в гору в центре комнаты. Какое-то время мы просто смотрим на бардак.
— Начнем с книг, — решаю я. — Давайте вернем их на полки. Каин, как ты их расставлял?
— В смысле?
— По алфавиту?
— Сюда романы и поэзию, сюда нон-фикшен и рабочие материалы. — Он указывает на нужные шкафы. — И да, авторы по алфавиту.
Я улыбаюсь. Сама я распихиваю книги как придется. Легко убрать, труднее найти.
— А как же твой кабинет? — вдруг спрашиваю я. — Боже! Там тоже все раскидали?
— Забрали с собой. Вместе с компьютером. — Голос у Каина ровный, но я все равно слышу раздражение, злость. — Полагаю, ищут мой манифест или что-то подобное.
Ужас, видимо, отразился у меня на лице. Каин приобнимает меня.
— Все не так плохо, — шепчет он. — Я сфотографировал диаграммы сюжета и отправил их себе по электронной почте вместе с рукописью.
Я прижимаюсь к нему. Наши взгляды встречаются, и на какое-то время мы теряемся в глазах друг друга.
— Эй, вы двое! За работу! — Мэриголд несет стопку книг к нужной полке.
Втроем мы возвращаем гостиной некое подобие порядка. Расставляя книги в алфавитном порядке, я наслаждаюсь вкусом Каина в литературе. Произведения умные, разнообразные, эклектичные. Потертая классика с пометками на полях. Недавние релизы. Лауреаты премий и бульварное чтиво. Редкий графический роман. Словарь и несколько справочников по грамматике.
— Твою мать! — Мэриголд стоит на пороге спальни.
Подхожу посмотреть, что не так. В спальне тоже беспорядок: одежда и постельное белье, обувь и книги лежат в куче на