Убийство в заброшенном поместье - Брэнди Скиллачи
Кора разжала пальцы, но выражение лица по-прежнему ничего хорошего не сулило.
– Вы все это знаете и никого еще не допрашивали?
МакАдамс подавил желание переменить позу. Допросами он собирался заняться еще вчера, но история с коттеджем заставила изменить планы. Коре его молчание не понравилось.
– Так, Руперт Селькирк. Вы сказали, что надавили на него. Но, детектив, не для того ли у нас имеются комнаты для допросов?
– Извините, что прерываю вас. – В дверях возник Флит. – Уже десять пятнадцать.
– Простите, Джарвис, что заставляю вас ждать, – произнесла Кора с какой-то особой нежностью, которой МакАдамс ни разу не замечал в ее голосе. Очень обескураживающе.
– Право, не за что извиняться, мэм. Ах да, МакАдамс, звонила Джо Джонс и сообщила, что вернулась в город.
МакАдамс мысленно застонал. Ну что за дурацкая ошибка! Ни за что не следовало говорить Флиту, что она уезжала. Он прямо чувствовал, как Кора буравит его взглядом.
– Это так? Слушайте, МакАдамс, вы сегодня же доставите сюда для допроса Руперта Селькирка.
Она выпроводила его из кабинета и вышла вслед за ним, собираясь идти куда-то с Флитом, но последний удар остался за ней же:
– И не заставляйте меня забрать у вас это дело.
Флит лишь коснулся шляпы на прощание. Он был не виноват, но МакАдамс всей душой желал, чтоб вся ответственность легла на Флита. Черт, следователи, работающие вместе, должны понимать, когда нужно поддержать друг друга, а когда прикусить язык. МакАдамс смотрел, как эти двое вышагивают в ногу по коридору, и решил, что не хотел бы знать, куда они направляются. Втайне он надеялся, что Кора надела свой пушистый кардиган не ради Флита. И еще он надеялся – очень сильно, – что Флит не станет тут ошиваться на постоянной основе. Дело попахивало неважно.
Боже, как же хотелось закурить. Грин ждала его возле кабинета. Выглядела она уставшей, но не совсем уж измученной.
– Кора меня упоминала?
– Один раз.
– И?
– Мы слишком медленно продвигаемся, – вздохнул МакАдамс. – Она хочет, чтобы мы сегодня допросили Руперта и Эмери.
– Хреново, так мы и сестер упустим. Они выезжают из гостиницы в полдень, а Гридли ничего – реально ничего – не может найти на Руперта, с его финансами типа все в порядке. Нам не в чем его обвинить.
– А, фигня. Допрос мы устроим. Пусть все выглядит так, будто мы что-то делаем.
МакАдамс причесал рукой волосы, помня, что про расческу с утра он забыл.
– Но мы же реально что-то делаем, – с напором сказала Грин и подала вовсе-не-секретный знак Эндрюсу, который вместе с ней зашел в кабинет. – Давай, говори, что накопал.
– Точнее, что я не накопал, – поправил ее Эндрюс. – Вы велели проверить Элси Смайт, верно? У нее открыт банковский счет в Ньюкасле, все прилично, есть поступления и отчисления. Так вот, коммунальные платежи она проводит прямым депозитом, но за квартиру подобных платежей нет.
– То есть раз в год мисс Слоун не получает свой чек? – спросил МакАдамс, приподнимаясь со своего кресла.
– Нет, сэр, – ответил Эндрюс с улыбкой. Но Мак-Адамс лишь покачал головой. Не такая уж и улика: значит, платила наличкой, чтобы уменьшить налог.
– Стоит спросить хозяйку, но едва ли это хорошие новости, – сказал МакАдамс. Эндрюс улыбнулся еще шире.
– Беспокоиться не стоит. Лучшее мы приберегли напоследок, – сказал он. – Наши юристы кое-что нашли. И тут есть чему порадоваться.
Руперт и Эмери прибыли незаметно, и вскоре их развели по разным комнатам для допросов. Между тем Грин и Гридли по очереди вводили МакАдамса в курс дела насчет тех общих юридических вопросов, которые помогли бы понять, как именно Руперт Селькирк оформлял документы.
– Это не самое сложное дело, уверяю вас, – объясняла Гридли, заткнув карандаш за ухо. – Не отмывание денег или что-то настолько же вопиющее. Но семейный поверенный просто не имеет права распоряжаться собственностью посредством лишь своей подписи.
– Потому что?
– Потому что это все равно что сказать – я этим владею, – объяснила Грин. – Допустим, у меня есть машина, я даю ее в аренду Гридли, а она дает ее в аренду вам, меня о том не уведомив. Понятно? Руперт, конечно, умный. Он попытался обойти это в контракте, передав право собственности только на коттедж, но не на землю, на которой он расположен. Своего рода лазейка, все равно что сквоттер[29], претендующий лишь на половицы и штукатурку.
– А это не является законным действием? – спросил МакАдамс, чтобы удостовериться наверняка. Грин покачала головой.
– Без разрешения семьи это незаконно. У него нет права подписи или права распоряжаться имуществом.
– И это самый главный козырь, – сказала Гридли, заходя с МакАдамсом в комнату для допросов. – Селькирк поставил свою подпись, будто это он владелец поместья, а не Джо Джонс. Эмери подписал контракт в качестве свидетеля.
МакАдамс посмотрел через одностороннее стекло и увидел Эмери – тот сидел прямо и напряженно. Неудивительно, что он тогда так занервничал во время беседы в их офисе: его босс явно втянул его в определенно противозаконные действия – от имени Сида, ныне покойного. Что же такого важного было в этом деле?
– Дай пять, – сказал МакАдамс и вошел внутрь. Грин должна была присоединиться к нему позднее. По опыту МакАдамс знал, что снятие напряжения содействует процессу. И он любил начинать допрос первым.
– Детектив-инспектор МакАдамс допрашивает Эмери Лэйна, – сказал он в диктофон. – Мистер Лэйн, вы понимаете, почему находитесь здесь?
– Полагаю, у вас остались вопросы по поводу Сида Рэндлса, – тихо сказал Эмери.
МакАдамс постучал по стальной столешнице, словно стряхивал пепел с несуществующей сигареты.
– На самом деле я собираюсь задать вам вопросы о вашем начальнике.
– О мистере Селькирке? Он превосходный работодатель.
– Он порядочный, честный? – спросил МакАдамс.
Казалось, Эмери уменьшился в размерах – так он сжался внутренне.
– Полагаю, что так, да, – ответил он.
– Понятно. – МакАдамс пододвинул бумаги. – Я передаю допрашиваемому документ, – сказал он для записи и сел напротив Эмери.
– Скажите, пожалуйста, что это?
– Контракт между Сидом Рэндлсом и Рупертом Селькирком.
– Хорошо. Не могли бы вы сказать, что не так с этим контрактом?
Лицо Эмери ничего не выражало.
– Что не так? Я не понимаю.
В этот момент появилась Грин. Она принарядилась в элегантный темно-серый блейзер, а со своими чрезвычайно туго заплетенными афрокосичками выглядела она устрашающе профессионально. Грин кратко, но очень емко объяснила причины того, почему контракт Руперта представлял собой результат незаконных действий, засвидетельствованных Эмери. МакАдамс радовался, глядя на нее: и движения отточены, и лицо словно резцом выточено.
– Таким образом, – заключила она, – этот