Он никогда не убил бы Пэйшенс - Джон Диксон Карр
– Фигура, если помните, – Кэри кивнул в сторону сцены, – сидела на большом полом цилиндре, который демонстрировал отсутствие коммуникаций.
– Ну да!
– Цилиндр был действительно полый, но в этом-то все и дело. Внутри фигуры находились трубки с гирьками, управляющими ее руками, пальцами и головой. Компрессор накачивал воздух под разным давлением из-под сцены через полый цилиндр. При увеличении давления воздуха гирьки поднимают руку манекена, при уменьшении – опускают. По сути дела, это тонкий механизм регулирования каждого движения с помощью пульта управления под сценой. Теперь вам понятен принцип?
– И это все? – воскликнула Луиза.
– Вкратце – да. Надо остерегаться вещей, внешне усложняющих трюк, потому что на самом деле они его упрощают. Если подумать, это первый принцип иллюзиониста…
Кэри внезапно умолк, устремив на сцену невидящий взгляд. Ибо на него снизошло озарение.
– Боже правый! – пробормотал Кэри, впечатав правый кулак в левую ладонь.
– Слушайте! – вскрикнула Луиза.
Ее больше не занимал принцип действия манекена. Устремив взгляд вверх, она прислушивалась к нарастающему гудению бомбардировщиков. Оно было куда громче жужжания одиночного самолета, которое они слышали накануне вечером, и казалось, от этого сотрясалось все небо.
Гудение сильно испугало Мэдж, и тут к ней неожиданно вернулась память.
– Кэри! – воскликнула она, ткнув в него пальцем.
Потом оба заговорили одновременно.
– Обгорелая спичка! – вскрикнула Мэдж.
– Кладовая в холле! – подхватил Кэри.
– О чем вы говорите? – изумилась Луиза.
– Луиза, – мрачно произнес Кэри, – сейчас совсем не подходящее время для объяснений. Но мне кажется, мы оба теперь знаем, как умер ваш отец. Знаем, как был проделан этот трюк.
Отступив назад, Луиза положила руку на перила балкона. Ее грудь медленно вздымалась и опускалась. Скорее всего, это была иллюзия, вызванная нервным напряжением, но казалось, будто гудение бомбардировщиков заставляет вибрировать все здание вместе с балконом, софитами и колосниками. Даже призраки Квинта и Пэллизера, похоже, не на шутку встревожились.
– И что теперь? – с трудом вымолвила Луиза.
Ее губы дрожали.
– Теперь мы попытаемся поймать такси и поедем к вам домой. Надо поторапливаться!
Глава восемнадцатая
Пожары в Ист-Энде были настолько сильными, что даже отсюда, на расстоянии в несколько миль, на небе виднелось красноватое зарево. Когда такси остановилось у тротуара, территория зоопарка «Ройал Альберт» казалась погруженной во тьму и наглухо запечатанной оградой и воротами.
– Вход воспрещен! – рявкнул чей-то голос, когда Мэдж, Луиза и Кэри вышли из машины.
Они с трудом различили широкую массивную фигуру Энгеса Мактавиша с пожарным шлангом через плечо.
– Чепуха, Энгес, – прозвучал спокойный голос Луизы. – Вы не можете запретить мне войти в собственный дом, не так ли?
– Они лупят по Ист-Энду! – возбужденно сообщил Мактавиш.
– Мы знаем, Энгес!
– И летают повсюду. А один мерзавец, – продолжал Мактавиш, указывая на небо, – все кружит и кружит прямо над нами, ни минуты покоя от него!..
Слова Мактавиша прервал хор наших возмущенных голосов.
– На вашем месте, мисс Луиза, – с достоинством произнес Мактавиш, – я бы по ночам держался отсюда подальше. Но я не могу вас не впустить. А если ваши друзья хотят присоединиться к сборищу в террариуме…
– Какому еще сборищу? – воскликнула Луиза.
Старший смотритель сердито объяснил, что сэр Генри Мерривейл, старший инспектор Мастерс и доктор Риверс отправились туда, «ругаясь, споря и не выказывая ни малейшего уважения ни к Богу, ни к людям».
– Что-то назревает, – заметил Кэри. – Ночью они собираются прищучить убийцу, как пить дать. Пошли!
– Но я не могу пойти туда, – возразила Луиза. – У меня назначена встреча дома, и я уже опоздала! Кроме того…
– Пойдемте с нами! – взмолилась Мэдж. – Вы покажете нам дорогу.
У Мэдж был маленький электрический фонарик, который она протянула Луизе. Турникет щелкнул, и они шагнули в темноту, оставив за спиной Энгеса Мактавиша с его ворчанием.
Вдалеке раздался пронзительный крик. Это был всего-навсего попугай, хриплый голос которого переполошил всю пернатую стаю, и клетки с птицами стали похожи на взбудораженные джунгли. Этот шум соединился с гудением в небе и общей тревожной атмосферой.
– И все же, – продолжала Луиза, когда фонарик осветил широкую аллею, – какой толк вам быть такими же таинственными, как сэр Генри и мистер Мастерс? Вы говорите, что догадались, как было совершено преступление, хотя и не знаете, кто убийца. Почему бы вам просто не…
– Эй! – окликнул их чей-то голос. – Осторожнее с фонариком!
Мэдж вздрогнула.
Вокруг них слышались шаги смотрителей, патрулирующих бетонные дорожки. Но этот голос не принадлежал ни одному из смотрителей. Когда они беззвучно шли по утрамбованной песчаной аллее, у мраморного пьедестала статуи принца-консорта что-то зашевелилось. В темноте мерцал красноватый огонек сигары. Кто-то сидел на выступе у подножия пьедестала, а затем встал и двинулся им навстречу.
– Господи, малышка, это ты? – раздался из темноты изумленный возглас.
Так они встретили Хораса Бентона, человека с железным алиби. Их окутал слабый аромат виски.
Кэри ощутил прикосновение Мэдж, которая взяла его под руку.
– Я только что впервые услышал, как падает бомба, – сипло произнес Хорас. Огонек сигары вспыхивал и гас, словно Хорас торопливо затягивался. – Скверный звук, от которого все внутри переворачивается, – пожаловался он. – Послушай, детка, тебе не стоит здесь находиться! Куда ты собралась?
– Мы идем в террариум, Хорас.
– В террариум? Зачем?
– Не знаю, – сердито ответила Луиза. – Хочешь пойти с нами?
Мэдж стиснула руку Кэри.
Внезапный грозный рык льва, раздавшийся неподалеку, напомнил им, что они подошли к львятнику – и пункту своего назначения. Кэри казалось, будто он видит огромных кошек, беспокойно бродящих взад-вперед по темным клеткам, опустив головы и поблескивая во мраке зелеными глазами…
Но если он чего-то и опасался, так это террариума. И на то были причины.
Двойные двери террариума под навесом узкого крыльца были закрыты, но не заперты. Луиза толкнула одну створку, и она открылась, лязгнув засовом. Но даже это не привлекло внимания троих мужчин, находившихся внутри.
Все витрины были освещены, как и стеклянный пол, под которым виднелись неподвижные крокодилы.
С правой стороны холла стояли сэр Генри Мерривейл и старший инспектор Мастерс. Они были настолько поглощены горячим спором, что не заметили вошедших. Г. М. потрясал в воздухе кулаком, а Мастерс в ответ делал пассы рукой.
– Говорю вам, сэр, – гремел старший инспектор, – я не могу этого позволить!
– Почему, сынок?
– Послушайте, сэр, ведь я офицер полиции!
– Конечно. И ваше дело – ловить преступников, не так ли?
– Так. Но ловить их надо, – Мастерс развел руками, – согласно правилам, а иначе моей карьере крышка. Вы же не хотите, чтобы меня вышвырнули из полиции после тридцати лет службы?
– Не вышвырнут, сынок. Я об этом позабочусь.
Мастерс достал носовой платок и