Генри Бейли - Тайна Гарстонов
Ночной поезд из Сандшира приходит в Лондон не раньше четырех часов утра. Но уже в три часа Люис остановил автомобиль у старого дома, в котором помещалась контора «Кланк и Кланк». Одно окно было освещено. Дженкс встретил их в передней.
— Моррис ждет на станции, сэр. Я был там до одиннадцати. Никаких новых сведений.
— Это отлично. — Мистер Кланк потерь себе руки.
— Мне только кажется, сэр, — добавил Дженкс, — что за нашей конторой кто-то наблюдает.
— Да, я так и думал!
Мистер Кланк просиял.
— Это очень приятно. Поскорей сделайте нам чай. А я пойду, надену чистый воротничок, — и он взбежал наверх.
— В чем дело? — спросил Дженкс у Люиса.
— Почем я знаю! — простонал Люис. — Что-то необыкновенно грязное. Маленький жулик не хочет говорить ни слова.
Дженкс отправился готовить чай.
Мистер Кланк, вымытый и выбритый, пил чай, когда зазвонил телефон.
— Говорит Скотт, с вокзала Ватерлоо. Он прибыл, сейчас в буфете. Моррис с ним.
— Славно сделано, мой мальчик! Славно сделано, — мистер Кланк взял кусок сахара, обмакнул в чай и положил себе в рот.
— Завтракает на вокзале Ватерлоо, Люис, — сказал он с улыбкой.
— Кто?! — спросил Люис.
— Дорогой мой, конечно, лорд Кройленд.
— Он самый? Прибыл на поезде?
— Да. Хотя это такой скверный поезд. Теперь он ждет другого поезда.
Телефон вскоре зазвонил.
— Говорит Скотт. Он взял такси. Сказал везти его на вокзал Лондон-Бридж. Моррис следит за ним.
— Поезжайте лучше тоже. Я приеду как только смогу. Едем, Люис — на вокзал Лондон-Бридж.
Автомобиль двинулся. Мистер Кланк по дороге напевал: «Сейте доброе семя! Сейте доброе семя, и сберете вы добрую жатву»…
У вокзала им навстречу вышел человек.
— Он тут, сэр. Взял билет на Фолькстон. Моррис в соседнем отделении. Поезд идет в 5 ч. 30.
— Очень мило, — сказал Кланк. — Прощайте, Люис. Спите хорошо, мой мальчик. Вы мне понадобитесь, Скотт, — он взял два билета первого класса до Фолькстона. — Садитесь лучше вместе с Моррисом, если не думаете, что лорд Кройленд вас заметил.
— Нет, сэр! Он даже не смотрел на меня. Кроме того, он выглядит как пьяный. Как будто сам не знает, что делает.
— Вот как! — сказал мистер Кланк, и на его лиц появилось выражение не из приятных. — Что же, наблюдайте за ним хорошенько, Я думаю, что он проедет прямо до Фолькстона, а если он выйдет раньше, — немедленно уведомьте меня. Я буду в конце поезда.
Двери хлопали вдоль всего поезда. Носильщики кричали; мистер Кланк поглядел на часы, вздохнул и влез в свой вагон. В эту минуту Белль и Тони показались на платформе. Они бросились к его отделению, когда поезд двинулся. Мистер Кланк отворил дверь и помог им влезть.
— Вот так, вот так, будьте осторожнее, Тони! Это опасно! Ну вот. Я очень рад, — он похлопал Белля по руке. — Дорогой мой друг, это было очень умно с вашей стороны. Так вы поняли мои маленькие намеки? Какой вы умный! А я уже начинал беспокоиться.
— Вот как, — сказал Белль. — Подумайте! Куда это вы так торопитесь?
— Я думаю, что еду в Фолькстон. Это не совсем наверное.
— Фолькстон? Недурное место, мистер Кланк. Только немножко слишком близко к материку.
— Мне это приходило в голову, — задумчиво сказал мистер Кланк. — Но я этого не думаю. Я почти уверен, что это не так.
— И я тоже, — засмеялся Белль. — Вы останетесь в Англии, мистер Кланк!
— Я? — мистер Кланк приподнялся. — Дрогой мой друг, причем тут я и мои намерения. Это слишком глупо. Не думали же вы, что я убегаю от вас?
— Немного на это похоже, — с улыбкой сказал Белль.
— О, о, о, ничего подобного! Как вы можете это говорить! Вы сюда попали только потому, что я принял особые меры для того, чтобы вы знали куда я еду.
— Если вы не стараетесь убежать, что же вы делаете? — нахмурясь, спросил Белль.
— Я делаю то, друг мой, что следовало бы делать вам. Я следую за лордом Кройлендом.
— Кройлендом?! — воскликнул Тони.
— Вы хотите сказать, что Кройленд этой ночью покинул Брэдсток? — медленно сказал Белль.
— Дорогой мой. Это уж слишком по-детски, — сказал мистер Кланк. — А вы этого не знали? Да и как же вы смогли рассчитывать что-нибудь знать, когда вы не принимали элементарных мер! Мне пришлось самому организовать наблюдение за лордом Кройлендом. Дорогой мой друг, я готов делать вашу работу за вас, но если вы даже не понимаете тех возможностей, которая я вам открываю, это уж слишком скучно.
— Мне не нужны ваши замечания, мистер Кланк, — рявкнул Белль. — Если вы знали, что Кройленд пытается бежать, почему вы нам этого не сообщили?
— Вы самый неблагодарный человек, которого я когда либо видел, — медленно заговорил мистер Кланк. — Я привел вас на след Кройленда, который вы могли найти слишком поздно. А вы еще жалуетесь.
— Почему слишком поздно? Думаете вы, что он хочет бежать за границу?
— О, Боже мой. Я же вам говорю, что я этого не думаю. Я уже указывал вам давно, что главное узнать, что именно Харвуд узнал опасного про Кройленда. Вы самым жалким образом упустили возможность узнать это от Харвуда. Я надеюсь, что мы это узнаем в Фолькстоне.
— Что же вы хотите делать?
— Я хочу узнать, куда едет лорд Кройленд и к кому он едет.
— Вы хотите сами его выследить? Отлично. Я не возражаю, Только я буду ехать за вами, мистер Кланк. Я когда вы его накроете, я появлюсь на сцену.
— Ну, конечно, — сказал мистер Кланк. — Появляйтесь оба, я буду очень рад. Я думаю, что подмога будет очень желательна. Это одна из причин, по которым я хотел вас привезти вместе с собой.
— Вы думаете, что Кройленд едет повидаться с каким то типом, который имеет над ним власть? Не так ли?
— Подумайте сами, — сказал мистер Кланк жалобно.
Белль помолчал.
— Мы только с ваших слов знаем, что он вообще в этом поезде, — проворчал он, наконец.
— Дорогой мой друг! — кисло заметил мистер Кланк. — Вы могли заметить, что мои слова — единственное надежное в этом деле.
— О, Боже, перестаньте препираться, — воскликнул Тони. — Кланк, вы знаете, что случилось вчера в аббатстве?
Кланк тревожно обернулся к нему.
— Пропала мисс Дин, — простонал Тони. — Совершенно пропала в середине дня. Я проводил ее до дому, с тех пор ее никто не видел.
— Да, что вы об этом знаете, мистер Кланк? — вмешался Белль.
— Дорогой мой мальчик, — мистер Кланк положил руку на плечо Тони, — мне так жаль! Эти люди, — он кивнул на Белля, — ничего не сделали?
— Другой тип, Ганн, обыскал дом и ничего не нашел. Она исчезла.
Мистер Кланк повернулся и вытаращенными глазами поглядел на Белля.
— Больше никто не пропал? — спросил он.
— Прошлой ночью все были налицо, — угрюмо сказал Белль.
— Вы думали, что Кройленд еще там, друг мой.
— Вы думаете, что это он? — воскликнул Тонн. — Вы думаете, что он ее убил. Там гавань…
— Гавань? Нет, я этого не думаю. Уповайте на Бога, мой мальчик! Если мы заставим Кройленда говорить, если мы узнаем его мотивы, — мистер Кланк говорил медленно и постукивал по своим зубам. — Будьте терпеливы!
— Терпелив! — простонал Тони.
Все замолкли. Колеса монотонно звучали. Мистер Кланк достал из кармана пакет карамелей, начал сосать их и предложил их своим спутникам, которые решительно отказались. Мистер Кланк покачал головой и продолжал сосать.
ГЛАВА 25 Решительные действия Тони
Поезд, наконец, пришел в Фолькстон. Мистер Кланк встрепенулся.
— Имейте терпение. Не показывайтесь, — он отворил дверь только после того, как грузная фигура Кройленда удалилась с платформы. — Теперь идемте, друзья.
Скотт ждал их у выхода.
— Он взял автомобиль, сэр. Велел шоферу ехать в Хайт и сказал, что покажет там, где остановиться. Моррис едет за ним. Я взял автомобиль и для вас.
— Отлично, мой мальчик, — мистер Кланк кивнул Беллю и Тони. — Садитесь.
Скотт повернулся к шоферу.
— Видели вы этого господина, который только что взял автомобиль? Поезжайте за ним следом, как можно скорее, — он присоединился к остальным.
— Мой юный друг, мистер Скотт, господа, представил мистер Кланк. Я ему многим обязан. Он провел беспокойную ночь.
Скотт усмехнулся.
— Я думаю, и вы кое-что испытали, мистер Белль.
Они понеслись но дороге, через Сандгэт и вдоль моря. Мистер Кланк глядел на сверкающую пену и зеленую воду и вдыхал соленый морской воздух.
— Дивно, — шептал он. — Я так радуюсь морю. Какой освежающий день!
Море скрылось из виду. На другой стороне большого поля виднелись изгороди и дома.
— А! Он замедляет ход, — сказал Скотт. — Не перегоняйте его. Стойте. Моррис вылезает, сэр.
— Бегите за ним, — сказал мистер Кланк. — Он дал шоферу фунт и велел ему подождать.