Время старого бога - Себастьян Барри
Разговаривай сам с собой, Том, разговаривай, успокаивайся. Держись из последних сил. Что-то будет, что-то будет, только не сейчас. Он властитель времени на своем плетеном троне, хранит безмятежность настоящего. И, честное слово, воздерживается от любимых тонких сигар, вняв-таки советам своего бывшего доктора. Потому что на самом деле он по-своему хочет жить. Хочет жить долго и выбраться наконец из дремучего леса, как рыцарь в средневековых легендах. Продраться сквозь густую чащу, где тусклый свет недостоин зваться светом. По древней тропе, устланной ковром из листьев тысячи осеней. И увидеть наконец вдалеке просвет, бриллиантовый блеск солнца, там, где кончается лес.
Ну а мистер Томелти копал и рыхлил, упорно созидая свой райский уголок. Копал и рыхлил. И Том рад был видеть этот извечный ритуальный танец садовника. Рад был он видеть и море в многоцветном наряде, что плескалось между бесплодной землей и одиноким островом. Рад был смотреть, как беснуется на море ветер и обрушиваются на него весенние ливни тысячами железных гвоздей, трудятся над его ликом, словно небесный каменщик с молотом и острым резцом. Все в природе осмысленно, деловито, кипуче, таинственно, непрерывно и стремится не к хаосу и катастрофам, а к гармонии, полноте и счастью.
Глава 11
«Убийство совершено с особой жестокостью, в приступе буйства и ярости». Флеминг читал вслух давние записи Билли Друри. Он приехал, нарушив мирное уединение Тома, но Том был не против, это же Флеминг. К этому верзиле он всегда относился с теплотой. На этот раз Том пригласил его зайти, ведь накануне он навел в квартире порядок — долгожданная запоздалая весенняя уборка. По натуре он был не очень хозяйственный, что тут говорить. Пакет с чистящими средствами давно уже пылился в темных недрах буфета без всякой надежды. В своем усердии Том, сам того не зная, потревожил паучиху в ее жилище над буфетом, а бабочек разбудило весеннее тепло, и они улетели до будущей осени. Увидев, как они бьются о стекло, Том бережно взял их в ладони и помог им выбраться. И они упорхнули прочь, ладные, изящные, покинули свое зимнее убежище навсегда, без сожалений. «Прощайте, — сказал им вслед Том в духе Джона Уэйна, когда они слились с разноцветьем побережья. — Прощайте, друзья. Спасибо, что скрашивали мне долгие зимние вечера». И Флеминг тоже начал с благодарности — дескать, спасибо, что зашел в тот раз, Уилсону с О’Кейси ты очень помог.
— Ну, я и рассказал-то всего ничего, — ответил Том.
— Намного больше, чем эти молодцы сами насобирали, — сказал Флеминг.
И добавил, что теперь помощник комиссара вряд ли им будет мешать и что Уилсон и О’Кейси говорили с отцом Джозефом Берном. Свидетелей много, сказал Флеминг, его арест — дело времени. Но заодно всплыло и кое-что другое, надо с этим разобраться.
— А удалось что-нибудь выжать из вещдоков, что сохранил Билли с шестидесятых? — спросил Том, возможно, слегка опрометчиво.
— Ни следа ДНК. Никто, думаю, и не надеялся найти. Девочки-криминалисты нас не обнадеживали, мягко говоря. Что ж, попытка не пытка. Просят у тебя прощения за то, что щетку твою зубную испортили. — И Флеминг рассмеялся, ему по душе был судебно-медицинский юмор. — Старой засохшей крови было ужас сколько, литра четыре натекло. Представь, черная сутана, задубевшая от черной крови. Конечно, через столько лет ничего годного там не осталось, ни намека на ДНК. Но там определили кровь двух групп. Одной — море, наверняка Мэтьюза, и немного другой, прелюбопытный образчик.
Флеминг замолчал. Он сидел в кресле, где в прошлый раз сидел Уилсон, но смотрел он не по сторонам, а в пол, на голые доски. Надо бы все-таки выбраться в магазин Слоуи за недорогим персидским ковром, если только магазин на прежнем месте. Том пробежал взглядом вдоль аккуратной строчки на костюме Флеминга. Как крохотный железнодорожный путь, подумал он. Жаль, что в шестидесятых этот идиот-министр велел вывести из эксплуатации все мелкие железнодорожные ветки Ирландии. Дескать, невыгодно. Зато красиво. Да только ирландским властям до красоты никогда дела не было. Обескровили тысячи городков, перекрыв поток туристов. Ручная работа или машинная строчка — откуда ему знать? Он мог бы спросить, но спрашивать был не в настроении. Строчка тянулась вдоль лацкана и исчезала возле горла. Флеминг с утра побрился, но на шее густо курчавилась седая поросль, уходя под ворот. Наверное, у него и грудь волосатая. Видел ли он хоть раз Флеминга раздетым? Они, кажется, купались однажды в водном клубе «Полумесяц» возле Большой Южной