Дик Фрэнсис - В мышеловке
- Зеленн велел официанту уйти, потому что мы, мол, не заказывали шампанского, но Джик и я сказали, да, мы заказывали, и пусть он откроет бутылку и всем нальет, - перебила мужа Сара.
- Официант еще открывал первую бутылку, когда начали входить остальные… И все взяли бокалы… В комнате стало тесно, целая толпа. А Зеленн, мальчишка и Мозги-В-Кулаках стояли припертые к окну - перед ними столик на колесах, а вокруг все эти люди… Ну, я схватил Сару, и мы выскочили в коридор. Последнее, что я видел, это как Зеленн и два его подручных пытались протолкнуться к двери. Но наши гости стояли вокруг них и хотели получить свое шампанское. И по-моему, тележка уборщицы тоже сыграла свою роль, благодаря всем этим щеткам и ведрам мы успели добежать до лифта.
- Интересно, долго компания веселилась в твоем номере?
- Пока играло шампанское.
- Они, должно быть, решили, что вы сумасшедший, - вздохнула Сара.
- Персонал «Хилтона» привык к эксцентричным гостям, тем более в день Кубка, - успокоил ее я.
- А если бы у Зеленна был револьвер? - спросила Сара.
- Ему пришлось бы махать им в воздухе перед глазами десяти свидетелей, - улыбнулся я.
- Но он мог бы выстрелить, - настаивала Сара.
- Мог… но он был далеко от двери в коридор. - Я откусил ноготь большого пальца. - М-м-м… а как Зеленн узнал, что я в «Хилтоне»?
Повисло тяжелое молчание.
- Я сказала, - наконец проговорила Сара, и в ее тоне прозвучала смесь стыда и вызова. - Джик не хотел говорить вам об этом. Сначала они пригрозили… Зеленн пригрозил… что сожгут мне лицо, если Джик не скажет, где вы. Джик не хотел говорить… но ему все равно бы пришлось… Поэтому я сказала, чтобы не ему выдавать… Это, конечно, звучит глупо…
По-моему, это звучало бесконечно трогательно. Любовь даже в исключительных обстоятельствах открывает понимание самых потаенных глубин.
- Значит, они пришли, - я ласково улыбнулся Саре, - но не знали, где я?
- По-моему, они не подозревали, что ты в Мельбурне, - покачал головой Джик, - и вроде даже удивились, когда Сара сказала, что ты у себя в номере наверху. Думаю, они знали только одно - в больнице Элайс-Спрингс тебя нет.
- А наше ограбление? Они уже знали о нем?
- Клянусь, не знали.
- Когда узнают, у них начнется шизофрения, - усмехнулся я.
Мы оба, Джик и я, старательно обходили тот момент, что произошло бы, если бы я сразу спустился к ним в номер, хотя по его глазам я догадывался, что он все время думает об этом. Схватив Сару как заложницу, Зеленн заставил бы меня уйти с ним из «Хилтона», а мне бы оставалось надеяться только на удачу. И Джика, и Сару мучило неприятное чувство, что лишь по чистой случайности они не позволили еще раз сбросить меня с балкона.
- Я хочу есть, - объявил я.
- А бывает, что вы не хотите есть? - улыбнулась Сара.
Мы ели в маленьком ресторанчике «Принеси бутылку с собой». Вокруг нас за столиками люди разговаривали о своих выигрышах и проигрышах на скачках.
- Бог мой, - воскликнула Сара, - я совсем забыла!
- О чем?
- Вы выиграли, - сказала она. - Я за вас сделала ставку на Рингвуда.
- Но… - начал я.
- Он был номер одиннадцатый.
- Невероятно.
Она открыла сумочку и вытащила толстую пачку банкнот. Непостижимо, как во всем этом кошмаре, в страшной опасности она ухитрилась повесить на руку кожаную кремовую сумочку. Меня всегда удивляла сила привычки, заставляющая женщин в любых обстоятельствах не забывать о своих сумках. Но никогда я не бывал так изумлен, как в тот день.
- Ставки выдавали сорок к одному, - продолжала Сара. - Я поставила двадцать долларов, как вы и сказали, на одиннадцатый номер, и вы выиграли восемьсот долларов. Это возмутительно.
- Давайте разделим, - засмеялся я.
- Ни единого цента, - покачала она головой. - Если быть честной, я подумала, что у Рингвуда, одиннадцатого, нет шансов выиграть, и решила проучить вас, чтобы вы потеряли свои двадцать долларов и больше не делали ставки таким дурацким образом. Иначе я бы поставила только десять долларов.
- В любом случае я много должен Джику.
- Перестань. Мы все сложим и подсчитаем потом. Хочешь, я порежу тебе мясо?
- Да, пожалуйста.
Джик осторожно подвинул к себе тарелку, а потом вернул ее мне с вилкой, на которой уже был кусок мяса.
- Что еще случилось на скачках? - спросил я, отправляя в рот первый кусок. - Кого вы встретили? - Мясо оказалось на вкус таким же прекрасным, как и на вид, и я понял, что начинаю поправляться, несмотря на ссадины и ушибы. Слабость незаметно прошла. Похоже, что многие неприятности уже позади.
- Ни Зеленна, ни мальчишку, ни Мозги-В-Кулаках - никого не видели, - сказал Джик.
- Но, уверен, они с вас глаз не спускали.
- Вы так думаете? - озабоченно спросила Сара.
- По-моему, они заметили вас на скачках, а потом просто приехали следом в «Хилтон».
- Господи, - простонал Джик. - Нам они ни разу не попались на глаза. На улицах было столько машин.
- И все ехали очень медленно. Если Зеленна отделяло от тебя, допустим, три машины, ты не мог его увидеть, а он просто спокойно ехал сзади.
- Мне чертовски неприятно, Тодд.
- Не говори глупости. И ничего страшного не случилось.
- Вы забыли, - вмешалась Сара, - что у меня опять нет ни одного платья.
- Вы прекрасно выглядите, - рассеянно пробормотал я.
- Мы встретили девушку, мою знакомую из Сиднея. - Сара не забыла моего вопроса. - Первые два заезда мы смотрели вместе и беседовали с ее тетей. И когда Джик вернулся, мы оба разговаривали с фотографом, которого тоже знаем. Так что легко будет доказать, как вы и хотели, что Джик все время был на скачках.
- Но Уэксфорда вы не заметили?
- Если он похож на ваш рисунок, то мы его не видели, - объяснила Сара. - Хотя, конечно, он мог быть там. В огромной толпе ужасно трудно узнать незнакомого человека по рисунку.
- Мы разговаривали с десятком людей, - перенял у Сары эстафетную палочку Джик. - С каждым, кого Сара хоть немного знала. Она всем объясняла, что хочет представить своего недавно оседланного мужа.
- Мы даже поговорили с тем человеком, с которым вы встречались в субботу, - продолжала Сара. - Вернее, он сам подошел и заговорил с нами.
- Хадсон Тейлор?
- Ты показал его нам, когда он стоял с Уэксфордом, - пояснил Джик.
- Он спросил, приехали ли вы на скачки, - добавила Сара, - потому что хотел пригласить вас вместе выпить, если его лошадь победит. Мы пообещали, что передадим вам его приглашение.
- Но ведь его лошадь не победила? - спросил я.
- Мы видели его до Кубка и пожелали удачи, а он сказал, что ему нужна удача.
- Он, наверно, много проиграл, - вспомнил я.
- А кто не проиграл? - вздохнул Джик.
- Еще один заказ погорел, - заметил я. - Он собирался заказать портрет своего Винери, если тот выиграет.
- Ты продаешься, как проститутка, - возмутился Джик. - Это непотребно.
- И во всяком случае, - бодро перебила его Сара, - на Рингвуде вы выиграли больше, чем получили бы за картину.
От ее слов я болезненно поморщился, а Джик засмеялся.
Мы выпили кофе, вернулись в мотель и разошлись по своим комнатам. Через пять минут Джик уже стучал в мою дверь.
- Входи, - сказал я, открывая.
- Ты ждал меня, - усмехнулся он.
- Просто подумал, что ты можешь прийти.
Он сел в кресло и начал крутиться. Его взгляд упал на чемодан, который плашмя лежал на одном из диванов.
- Что ты сделал с товаром, который мы забрали в галерее?
Я объяснил, как распорядился товаром.
Он перестал крутиться и вытаращил на меня глаза.
- Ты не испортишь этим дела? - наконец спросил он.
- Через несколько дней я собираюсь домой.
- А до тех пор?
- М-м-м… До тех пор… мне придется быть на прыжок впереди Уэксфорда, Зеленна, Мозги-В-Кулаках, парня из Центра искусств и тех бандитов, что сбросили меня с балкона в Элайс-Спрингс.
- Ты забыл нашего копииста Харли Ренбо.
- Его тоже, - подумав, согласился я.
- Что, по-твоему, мы сможем сделать?
- Не мы. И не здесь. Дела начнутся, когда ты увезешь Сару домой.
- Не согласен. - Джик покачал головой. - Дома не безопаснее, чем с тобой. Нас слишком легко найти, потому что наш адрес есть в телефонной книге Сиднея. Что остановит Уэксфорда явиться на яхту вооруженным посерьезнее, чем зажигалкой?
- Ты можешь передать ему то, что я сейчас сказал тебе.
- И пустить на ветер все твои усилия.
- Отступление иногда необходимо.
- Если мы останемся с тобой, может быть, в отступлении не будет необходимости, - упрямо покачал головой Джик. - Из двух опасностей эта приятнее. - В глазах засверкали прежние искры. - И кроме того, это будет великая игра. Кошка и мышка. Кошка не знает, что за ней охотится мышка, а мышка знает, что она на самом деле кошка.
Больше похоже на бой быков, подумал я, в котором мне отведена роль красной тряпки, приглашающей быка на арену. Или фокусника, который привлекает внимание к действиям одной руки, чтобы другой выполнить фокус. Во всяком случае, я бы предпочел роль фокусника. Никогда не слыхал, чтобы фокусника забодал бык.