Георгий Брянцев - Клинок эмира
- Вполне понимаю вас, - серьезно ответил Керлинг и встал. Пройдя к стенному шкафчику, он открыл его, вынул оттуда бутылку вина и два бокала. Но как сказал великий Омар Хайям:
Хмельная чаша нам хотя запрещена,
Не обходись и дня без женщин и вина;
На землю выливай из полной чаши каплю,
А после этого - все осушай до дна!..
Наруз Ахмед был далек от поэзии и пробормотал в ответ что-то нечленораздельное.
Подав бокал гостю, Керлинг наполнил его вином, затем налил в свой и сказал:
- Выпьем за женщину, которая вас ждет.
Ошарашенный, ничего не понимающий Наруз Ахмед покорно выпил вино.
Керлинг сощурил глаза и спросил:
- Как? Хорошо?
- М-м-м...
- Вы правы, чудесный напиток... Присядьте на минутку. Стоять неудобно. Я вас долго не задержу, - и Керлинг отнес вино и бокалы обратно в шкафчик.
"Значит, он останется здесь ночевать, - подумал Наруз Ахмед. - Иначе бы он не заказал ужина. Это мне на руку".
- Вы, как мне кажется, - начал Керлинг, покачиваясь на каблуках, назначили свидание избраннице своего сердца на улице Лалезар?
Наруз Ахмед смотрел на него не мигая.
- Вы, по-моему, - продолжал в том же духе Керлинг, - должны, как только стемнеет, подойти к одному дому на улице Лалезар и посвистать у открытого окна. Так?
Наруз Ахмед молчал. Он смотрел на Керлинга, как мышь на удава. Из головы улетучились все мысли, будто она начисто лишилась возможности рассуждать и понимать.
Керлинг расхохотался.
- Довольно ломать комедию! Ваше упрямство можно использовать умнее. Вы ведете дурацкую игру: бросаете крупную ставку - собственную голову, а в банке медного гроша нет. Поняли? Я все знаю. Масуд продал мне ваш разговор. Но предупреждаю: если с Масудом что-нибудь случится, а впрочем... Не стоит. Вы сами поймете, что вся ваша затея не стоит бараньего хвоста. Вы поверили на слово этому выжившему из ума старику Иргашеву? Напрасно. Он солгал вам. Я не показывал ему клинка... По той простой причине, что его у меня нет. Давно нет. Я показывал Иргашеву фотоснимок, сделанный мною три года назад. А клинок, если уж вы хотите знать, находится на вашей родине.
Наруз Ахмед, потупясь, слушал. Он не верил ни одному слову этого человека, и бешенство отчаяния все больше овладевало им.
- Вы говорили мне в прошлый раз, - продолжал Керлинг, - что в сорок первом году какой-то немецкий майор обучал вас всяким премудростям. Правильно?
Наруз Ахмед машинально кивнул. Он все еще не пришел в себя и упрямо думал: "Надо этому белесому человеку вцепиться в горло..."
- И топографии?
Наруз Ахмед вновь кивнул.
- И прыжкам с парашютом?
- Да, - впервые разомкнул уста Наруз Ахмед и взглянул на хозяина. - Я совершил шесть прыжков. Из них один затяжной.
- Отлично! Все это пойдет на пользу и облегчит дело. Вам очень нужен клинок?
- Он должен быть найден!
- Я вам помогу в этом. Я тоже немного заинтересован... Вам, надеюсь, известна тайна клинка?
- В подробностях неизвестна, - покривил душой Наруз Ахмед.
- Неужели Ахун Иргашев не рассказал?
- Нет. И не скажет, пока клинок не будет найден.
- Упрямый человек. Ну, до тайны мы и сами доберемся.
- Трудно... Я видел чеканные знаки на клинке. Ничего не понять... смелея с каждой минутой, заявил Наруз Ахмед.
- Поймем. Ко всем тайнам, имея голову, можно подобрать ключи. Курите, - предложил Керлинг, подавая сигару. - И слушайте!
Он подробно рассказал, как купил клинок и как обменял его на клыч. Наруз Ахмед слушал внимательно, не перебивая, но когда в заключение услышал, что клинок сейчас находится в руках единственного сына советского офицера Саттара Халилова, он побледнел, подскочил к Керлингу и с силой схватил его за плечи.
- Что с вами? - отступая, спросил испуганный Керлинг.
- Вы сказали - Саттар Халилов?
- Да...
- И у него сын?
- Да, это совершенно точно.
Наруз Ахмед застонал и, сжав руки в кулак, постучал им по своему колену.
- Эта фамилия что-нибудь вам говорит?
- О да, - скривив губы в злой улыбке, простонал Наруз Ахмед. - О многом говорит! Саттар Халилов - бывший батрак моего отца.
- Интересно...
- О-о-о! Он мой кровный враг. Его тесть убил моего отца. Если у него есть сын, да еще единственный, то это мой сын!
Керлинг приподнял брови. Пришла очередь и ему удивляться.
- Саттар Халилов украл у меня жену, силой вырвал из рук моих слуг, и увез ее ночью из дому. Я не мог отомстить, не успел... О-о-о...
- Позвольте, - прервал его Керлинг.- А как отнеслась к этому ваша жена?
- Что?
- Ее устраивал подобный вариант?
Наруз Ахмед вздохнул и опустил голову. События восемнадцатилетней давности ожили и промелькнули перед ним так зримо, что казалось, будто в ноздри пахнуло запахом пыльных садов кишлака Обисарым...
- Это очень длинная и очень старая история, - неохотно произнес он, очнувшись. - Я уже стал забывать.
- Придется вспомнить, дорогой. Я обязательно хочу услышать ее. И не из пустого любопытства. Будьте мужчиной, успокойтесь и рассказывайте. Впрочем, погодите...
Керлинг приоткрыл дверь кабинета и громко хлопнул два раза в ладоши. Появился Гуссейн, толкая впереди себя низкий столик на колесиках, сервированный для ужина на двоих. Подкатив столик к тахте, Гуссейн неслышно исчез.
Не присаживаясь, Наруз Ахмед опрокинул в глотку две большие рюмки коньяка и, крупно шагая взад и вперед по ковру, начал рассказ.
Керлинг был вторым после Ахуна человеком, перед которым он без утайки выложил все: и ненависть свою к новой и чужой ему жизни там, на бывшей родине, и презрение к людям, которые были рабами отца и должны были стать его рабами, но почему-то учатся в вузах, ездят на курорты, командуют и хозяйничают. Слушая его, можно было подумать, что дехкане в Советском Узбекистане и Таджикистане уже много лет едят и пьют его, Наруза Ахмеда, добро. Он подробно рассказал о смерти отца, о встречах с Халиловым, о том, как насильно сделал Анзират своей женой, чтобы мстить, мстить, мстить... И за смерть отца, и за потерю земли и стад, за все, все... Он не скрыл даже того, что намерен был выместить свою злобу не только на Анзират, но и на ее потомстве.
Окончив исповедь, Наруз Ахмед уселся на тахту и яростно накинулся на еду и питье.
Взволнованный необычным рассказом, Керлинг долго молчал и наконец, отставив крошечную рюмку, изрек:
- Поразительно! Восток! Азия! Какое роковое сцепление обстоятельств! Додуматься трудно! Конечно, ваш сын теперь уже взрослый молодой человек, живет, не ведает, кто его настоящий отец... Поразительно! Скажите мне, и пусть мои вопросы вас не смущают: кто знает, что Халилов... м-м-м... украл вашу жену?
- Найдутся такие. Все происходило в кишлаке.
- А интересно, остались ли в живых такие, которые смогут подтвердить, что юноша, которого Халилов считает, возможно, своим сыном, в действительности ваш сын?
- Должны остаться...
- Это очень важно. Вы еще сами не знаете, как важно... А теперь скажите откровенно: чувство мести уже покинуло ваше сердце?
- Нет! - крикнул Наруз Ахмед. - Тысячу раз - нет. И теперь особенно. Они еще должны ответить за восемнадцать лет нищеты и позора. Клинок у Халилова. Отцовский клинок - мое богатство - у них. И сын - исчадие ада ненавистного чрева. Он должен умереть. И она, мать его, тоже должна умереть. И проклятый Саттар Халилов! Я не стерплю. Я пойду на все. Я змеей вползу к ним...
- Спокойно, спокойно...
Наруз Ахмед запустил руку в волосы и взъерошил их.
- Я бек, - задыхаясь, сказал он. - Понимаете? В моих жилах течет кровь повелителей! От нашего взгляда дрожала Бухара! Не думайте, что в нищете и ничтожестве я потерял и гордость, и чувство ненависти...
- Я так не думаю, - успокоил его Керлинг, про себя подумав: "Этот взбесившийся шакал, кажется, станет моей ручной собачкой..." - Я так не думаю, я понимаю... Очень похвально, что после всего пережитого в вашем сердце остался огонь. Такие люди в наше время - редкость!
Наруз Ахмед думал о своем и жадно курил.
- И поскольку так, - продолжал Керлинг, - я осмелюсь сделать вам предложение. Как посмотрите вы на возможность без особых хлопот и расходов оказаться на той земле, в Узбекистане?
До сознания Наруза Ахмеда не сразу дошел смысл сказанного. Он поднял голову, посмотрел в глаза Керлинга и, помедлив, глухо сказал:
- Терять мне нечего. Я уже говорил, что готовился к такой экскурсии. Она не состоялась не по моей вине.
- Отлично! - заключил Керлинг, потирая руки. - Честно говоря, я и не ожидал от вас другого ответа. Я понял это еще при первой встрече. Вспомните мои слова, что к разговору о клинке мы еще вернемся...
- Помню. И не раз раздумывал над этими словами.
- Рад слышать. Значит, я неплохой пророк! - рассмеялся Керлинг. Решим так: ваша экскурсия на родину будет преследовать две цели: во-первых, добыть клинок и расправиться со всеми, кого вы относите к числу своих кровных врагов. Второе... - Керлинг задумался, посмотрел на своего гостя и уже тихо, растягивая слова, добавил: - Второе и третье несколько проще, но ответственнее... Впрочем, об этом позже... Сейчас установим главное способ переброски на ту сторону.