Андрей Легостаев - Дело о давно забытой пощечине
— Что все это означает? — строго спросил Мейсон у незваной гостьи.
— Делла мы в тот номер вошли? — с беспокойством повернулся он к секретарше.
— В тот, в тот, — подала голос девица. — Мне было заплачено за одного мужчину, Мейсона. А вас здесь трое мужчин и одна женщина. Придется доплатить. И давайте, залезайте ко мне быстрее, я вся продрогла, ожидая вас!
— Как вам не стыдно! — с возмущением кинулась к ней Делла Стрит. — Прикройтесь немедленно и убирайтесь отсюда!
— Постой, постой, Делла, — вмешался Мейсон. — Вы говорите, что вам заплатили за то, что вы проведете ночь с мужчиной по имени Мейсон?
— Да, и ключ дали. Это вы — Мейсон?
— Кто вам заплатил?
— А вам какая разница? — огрызнулась девица. — Гоните прочь остальных и раздевайтесь.
В это мгновение в дверь номера послышался требовательный стук.
— Открывайте! Это полиция нравов!
Делла Стрит беспомощно посмотрела на Мейсона. Адвокат повернулся к Фармеру:
— Что вы теряетесь? Фотографируйте и записывайте. Что бы ни случилось, сенсация сама идет к вам в руки.
Ридли Фармер словно очнулся от оцепенения и толкнул в бок фотографа.
Через секунду вспышка ослепила голую красотку на кровати.
Требовательный стук в дверь повторился.
— Открой, Делла. А я пока позвоню в полицейский участок.
— Полиция и так за дверью, шеф!
— Этого мы не можем знать. Пусть пришлют патруль и во всем разбираются сами.
Если бы Делла Стрит не открыла дверь, в следующую секунду ее бы выломали. Двое полицейских чуть не сбили Деллу с ног.
— Всем оставаться на местах, — приказал один из них, показывая полицейский жетон. — Полиция нравов Эль-Сентро. Что здесь происходит?
Девица на кровати спешно натягивала кофточку. По-видимому, она узнала полицейских, с которыми уже встречалась. Фотограф резко развернулся и ослепил вошедших фотовспышкой.
— Да что здесь происходит?! — вновь воскликнул полицейский, почувствовав, что что-то не так. — Кто вы такие?
— Я — адвокат Перри Мейсон, — спокойно сказал Мейсон, поднимая трубку телефона. — Это моя секретарша мисс Стрит, а эти господа — представители местной газеты «Сентинентал» мистер Ридли Фармер и мистер… — Мейсон бросил вопросительный взгляд на фотографа.
— Карл Лансон, — подсказал тот.
— Мы вошли в мой номер побеседовать и увидели на моей постели вот это чудо. Может быть вы объясните, чему обязаны? Вы знакомы с ней?
— Даже очень хорошо, наша постоянная клиентка, — ответил полицейский. — Придется вам все-таки объяснить, что…
— Мне звонить в полицию, чтобы прислали патруль или мы сами разберемся? У меня трое свидетелей.
— И он лучший адвокат штата, — заверил Фармер.
Полицейский на несколько секунд задумался.
— Стив, забери девчонку и подождите меня в машине, — наконец приказал он напарнику. — Не надо звонить, мистер Мейсон, мы поговорим по душам и все выясним сами.
— Этот старый козел даже не дотронулся до меня! — возмущенно закричала девица. — За что меня в участок?!
— Одевайтесь, пожалуйста, — попросил Мейсон и отвернулся.
Фотограф быстро щелкал затвором аппарата. Фармер чиркал что-то в своем блокноте, на лице его воцарилось выражение полного блаженства — он уже представлял себе завтрашние заголовки.
Второй полицейский вывел проститутку из номера.
— Присаживайтесь на диван, господа, — предложил Мейсон — Извините, у меня был тяжелый день. Делла, позвони портье, чтобы нам принесли бутылку хорошего джина. Надеюсь, господа, вы не откажетесь составить мне компанию?
— Я на службе, — быстро ответил полицейский. И добавил: — Разве что совсем чуть-чуть.
— Вы позволите спросить, чем я обязан вашему визиту? — спросил адвокат.
— Нам позвонили и сообщили, что видели, как вы повели в номер несовершеннолетнюю проститутку.
— Какая она несовершеннолетняя! — в возмущении воскликнула Делла.
— Какое бесстыдство!
— Она действительно несовершеннолетняя, — подтвердил полицейский.
— Она…
Раздался стук дверь.
— Кого еще несет? — поразился Мейсон. — Делла, открой, наверное это Пол так быстро вернулся.
В номер вошли новый действующие лица. Это оказались журналисты, оторопевшие при виде уже работающих конкурентов.
— Ридли, ты опять нас обскакал! — с горечью воскликнул один из них.
— Где девица?
— Вам тоже позвонили и сообщили, что я нанял несовершеннолетнюю проститутку? — усмехнувшись, спросил Мейсон. — И вы все бросили ради такой сенсации?
— Да, — ответил журналист. — А что произошло?
— Кто-то решил доставить мне приятную ночь, наняв девицу, а потом позвонил в полицию нравов и в газету. Возможно, сейчас еще подоспеют ваши коллеги. Присаживайтесь.
— Мистер Мейсон, вы обещали нам эксклюзивное интервью, — напомнил Фармер.
— Сегодня уже никакого интервью не будет, — устало и решительно сказал Мейсон. — Завтра. Сегодня вам и так материала достаточно — имеющий глаза и уши видел и слышал достаточно, — он повернулся к представителю власти: Давайте во всем разберемся.
— Да, я должен предоставить рапорт по вызову, — кивнул полицейский.
Вновь раздался стук в дверь.
Мейсон только вздохнул.
Делла открыла дверь, но это оказался коридорный, принесший заказанную бутылку джина. Никто из присутствующих от угощения не отказался.
— Так что все же произошло? — спросил полицейский.
— Я сам очень хочу знать, — ответил Мейсон. — Как я понял, некто нанял девицу и даже дал ей ключ от моего номера, приказав ей дожидаться меня в обнаженном виде. А сам позвонил вам и в газеты. Единственное, что он не просчитал, так это что я приглашу в номер журналистов, которые два часа дожидались назначенной встречи в холле гостиницы.
Фармер и Лансон с готовностью подтвердили это.
— Что ж, — полицейский допил джин и встал, — в таком случае, считаю инцидент исчерпанными. Прошу прощения, но мне нужно идти.
— Но я хотел бы поговорить с девушкой и узнать, кто ее нанял, — сказал Мейсон.
— Мы сами поговорим с ней. И если что выясним, обязательно сообщим вам, мистер Мейсон, — сказал полицейский голосом, по которому становилось совершенно очевидно, что ничего сообщать он не собирается.
Он поклонился и покинул номер.
Мейсон посмотрел на журналистов с бокалами в руках.
— Господа, — заметил он, — по-моему, самое интересное интервью сегодня могу дать не я, а девушка, которую в любой момент могут выпустить из полицейского участка.
Газетчики уже и сами поняли это. Пришедшие последними репортеры думали, как бы заполучить у Лансона копии снимков, а Фармер соображал, как бы этого избежать.
Журналисты раскланялись с Мейсоном, Фармер заручился обещанием получить интервью завтра и все четверо покинули номер, оставив адвоката наедине с секретаршей.
— Собирай багаж, Делла, — решил Мейсон. — Мы воспользуемся гостеприимством мистера Веббера.
— Ты боишься, что провокации повторятся?
— Да. К тому же, мне не хочется теперь ложиться в эту постель.
— Да уж, может там после нее блошки бегают! — брезгливо фыркнула Делла Стрит.
— Напиши записку Полу, чтобы то же отправлялся к Вебберу. И позвони Питеру Остину, чтобы не ложился до нашего приезда.
— Хорошо, шеф, — ответила Делла, направляясь к телефону.
Мейсон задумчиво вышагивал из угла в угол, стараясь не приближаться к разобранной постели.
— Одно теперь стало ясно, — наконец произнес он.
— Что? — откликнулась Делла.
— Нас пытаются убрать с пути. Значит, реален второй вариант.
— Какой? — не поняла секретарша.
— Мы обсуждали варианты с отцом Дункана, — пояснил Мейсон. — Скорее всего так и есть, женщину можно исключить.
— Объясни мне в конце концов, что ты имеешь в виду! — не выдержала Делла.
— Шайка шантажистов по каким-то причинам решила избавиться от Барри Деннена. Они обставили все дело так, что улики указывают только на Краудера и если он начнет защищаться, лишь запутается глубже. Он это понимает, а злоумышленники именно этого и хотели. Возможно, его выбрали случайно, как самый легкий вариант. А, возможно, ему еще и хотели отомстить, либо убрать с пути. Это нам придется выяснить завтра. Но хоть появился какой-то лучик света. Пора спать, Делла, я очень устал. Поехали в дом Веббера, этот отель оказался не самым лучшим в городе, раз сюда пропускают таких, как наша недавняя знакомая.
Глава 7
Когда Мейсон вошел в помещение для бесед адвокатов с арестованными, Дункан Краудер-младший сидел за длинным столом, разделенном вдоль металлической сеткой. Рядом с арестованным стоял надзиратель.
— Вы можете идти, — кивнул ему Мейсон, усаживаясь напротив Краудера.
— Я имею право на конфиденциальную беседу с клиентом.