Элизабет Джордж - Всего одно злое дело
329
Кишечная палочка. Она постоянно находится в кишечнике человека, но некоторые ее штаммы могут вызвать сильнейшее отравление.
330
Мэри Маллон (1869–1938) – первый человек в США, признанный здоровым носителем брюшного тифа. Работая поваром, заразила 47 человек, 3 из которых умерли.
331
Полба (итал.).
332
Популярный итальянский домашний ликер (итал.).
333
Башня (итал.).
334
План города (итал.).
335
Случайность (итал.).
336
Не понимаю, инспектор (итал.).
337
Очень сложно (итал.).
338
Конечно. Но попробуйте, доктор (итал.).
339
Мэрмайт – популярный дрожжевой соус.
340
Индеец, персонаж культового американского телесериала-вестерна «Одинокий рейнджер».
341
С вашего позволения (итал.).
342
Одно из крупнейших колес обозрения в мире, высотой 135 м (приблизительно 45 этажей). Открыто в 2000 г.
343
Королевская династия Тюдоров правила в Англии в 1485–1604 гг.; династия Стюартов пришла ей на смену.
344
Искаженная фраза из монолога Гамлета «Быть иль не быть».
345
Большая головка сыра (итал.).
346
Подследственный (итал.).
347
Популярная марка пищевой соли.
348
Хотите вина? (итал.)
349
И ваш паспорт, синьора (итал.).
350
Идите за мной, синьора (итал.).
351
Вам нужна комната, да? (итал.)
352
Жизнь, сладкая (итал.). Барбара имеет в виду всемирно известный фильм Ф. Феллини La Dolce Vita («Сладкая жизнь»).
353
Джакомо Пуччини (1858–1924) – выдающийся итальянский композитор.
354
Пожалуйста (итал.).
355
Уведомление (итал.).
356
Тайна расследования (итал.).
357
Как? Как? (итал.)
358
Конечно (итал.).
359
Вот (итал.).
360
Давай, давай! (итал.)
361
Марка дорогих спортивных автомобилей в Англии.
362
Здравствуйте. Вы хотели бы попробовать вино? (итал.)
363
От англ. cookies. Небольшие фрагменты данных, отправленных веб-сервером, хранимые на компьютере пользователя.
364
Имеются в виду слова «мене, текел, перес», которые вавилонский царь Валтасар прочитал перед собой на стене (Ветхий Завет, Книга пророка Давида) во время пира. В переносном смысле употребляется как грозное предупреждение, которое обычно сбывается.
365
Фешенебельный район Лондона, в котором находятся лучшие мужские портные.
366
Имеется в виду рука Авраама, которую Бог остановил в тот самый момент, когда тот хотел принести своего сына Исаака ему в жертву.
367
Густое картофельное пюре в арабской кухне.
368
Что? И почему? Мне очень жаль, но я очень занят сегодня утром (итал.).
369
Смотреть (итал.).
370
Поехали (итал.).
371
Да, нет, может быть (итал.).
372
Момент (итал.).
373
Я вас не понимаю (итал.).
374
Терпение, Барбара (итал.).
375
Зд.: не торопясь (итал.).
376
Вы не должны беспокоиться (итал.).
377
По библейской легенде, все строители башни говорили на разных языках, не понимая друг друга, что и привело к ее разрушению.
378
За мной, Барбара и Хадия (итал.).
379
Мама, вы слышите? (итал.)
380
Сальваторе, кто это? (итал.)
381
Какая милая девочка. Скажи мне свое имя (итал.).
382
Говоришь по-итальянски? (итал.)
383
Но женщина – нет. Говорит только по-английски (итал.).
384
Хадия может перевести, нет? (итал.)
385
Итак, это гости? (итал.)
386
Пойдем, Хадия. Мы вместе сделаем пасту. Согласна? (итал.)
387
Кто это, Барбара? (итал.)
388
Вам нужна помощь, Барбара? Кто этот человек? Ваш любовник? (итал.)
389
Взгляните (итал.).
390
Да, они братья. И носят фамилию их отца, и дяди, и бабушки. Но взгляните, Барбара (итал.).
391
Я ничего не сделал (итал.).
392
Семья – это всё (итал.).
393
Момент, Барбара. Вот он (итал.).
394
Джорджио скажет мне, где они находятся (итал.).
395
Мне нравятся ваши красные ботинки (итал.).
396
Надеюсь, что вы голодны (итал.).
397
Сродни английскому famished.
398
Да, Барбара голодна. Как и я, мама (итал.).
399
Мое любимое место, Барбара (итал.).
400
Автор имеет в виду сказку Ш. Перро «Мальчик-с-пальчик».
401
Имеется в виду Иоанн Богослов, которого, по преданию, пытались сварить в котле с маслом.
402
Смотри, смотри (итал.).
403
Да, торт. Правильно, Барбара (итал.).
404
Милая девочка (итал.).
405
Газетный киоск (итал.).
406
Морской курорт в Восточной Англии.
407
Вы говорили с журналистом, правильно? (итал.).
408
Ваш телефон, Барбара (итал.).
409
Простите, Барбара. Вам придется подождать в полицейском участке (итал.).
410
Теперь вперед (итал.).
411
Идите, Барбара, идите (итал.).
412
Вы были правы, Барбара Хейверс. Вы были правы (итал.).
413
Прошу простить, что я не понимаю. И в любом случае… вы говорите по-английски слишком быстро (итал.).
414
Конечно, нет (итал.).
415
Официальный документ, регулирующий деятельность полиции в Великобритании.
416
В 1960-е гг. Карнаби-стрит в Лондоне стало местом, где любили собираться представители различных молодежных движений, а также находилось множество музыкальных клубов.