Хиллари Во - Спи крепко, милая
- Долго мне хранить этот труп? Когда мы её похороним?
- Как долго вы сможете держать её у себя?
- Столько, сколько нужно.
- Позвоните мне в понедельник, Джеймс. Я хочу прежде выяснить, кто она - если смогу.
Шеф направился к себе, Хилдерс последовал за ним.
- Послушайте, шеф, нельзя ли мне осмотреть дом, где произошло убийство?
- Пожалуйста.
- Он заперт. Ключ у Рестлина.
- Тогда спросите у него. Мы там закончили. Это не наш дом.
- Я его спрашивал. Он не хочет туда пускать.
Шеф открыл дверь в дежурное помещение и преградил вход Хилдерсу.
- Какие новости? - спросил он сержанта Унгера.
- Есть кое-что из Эри, - тот передал начальнику последнюю телеграмму.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫМ РАССЛЕДОВАНИЕМ УСТАНОВЛЕНЫ ШЕСТЕРО МУЖЧИН, РАБОТАВШИХ РАНЕЕ В "ГЭРИ ХАРДУАЙР" И ТЕПЕРЬ ПРОЖИВАЮЩИХ НА ТЕРРИТОРИИ КОННЕКТИКУТА НЬЮ-ЙОРКА ТЧК ХАРВИ БЕНТОН, ХАРТФОРД, ВЕСТСАЙД СТРИТ, 228, ДЖЕЙМС КУЛС, СТРАТФОРД, ЭДЖХИЛЛ РОУД, 164, МАРТИН ФАЙН, НЬЮ-РОХИЛЛ, ВЕЙМУТ ЛАЙН, 55, РИЧАРД ЛЕСТЕР, ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА В СТЕМФОРДЕ, КИРБИ НОРРИС, НЬЮ-ХЕЙВЕН, БЕВЕРЛИ ДРАЙВ, 681, СЭМЮЭЛЬ ТРАУБ, НЬЮ-ЛОНДОН, ЭССЕКС СТРИТ, 40.
Феллоуз показал телеграмму Уилксу.
- Из Таунсенда никого. Пожалуй, это было бы слишком хорошо.
Хилдерс хотел заглянуть в телеграмму, но Феллоуз её не показал.
- Вы не получите ни единой фамилии, Хилдерс. Это всего лишь люди, которые знают, что в "Гэри Хардуайр" работает некий Джон Кэмпбелл. Их фамилии - наше внутреннее дело.
- У вас все - внутреннее дело. По той информации, которую вы дали, мне ничего не написать.
- Я думал, вы рискнете заняться самостоятельным расследованием, мистер Хилдерс.
- Вы этому мешаете. Например, не позволяете мне проникнуть в дом, где совершено убийство.
- Прежде всего, там нечего смотреть, а кроме того, это абсолютно не ваше дело.
- Ловлю вас на слове. Ладно, если так, скажите, кто эта женщина?
- Мы этого не знаем.
- Я не о жертве. Я про другую женщину.
Феллоуз отреагировал чуть быстрее, чем следовало.
- Какую ещё другую?
- Да так, я слышал, в этом доме была ещё и какая-то другая женщина, верно? У него были две женщины?
- С чего вы взяли?
Хилдерс язвительно ухмыльнулся.
- Вы же знаете, что я не выдаю свои источники информации.
- Если вы слышали это от моих людей...
- Я только делаю свое дело, - Хилдерс достал блокнот. Хотелось бы услышать продолжение, начальник. Так как её зовут?
Лицо Феллоуза окаменело.
- Нет никакой истории ни о какой женщине, и лучше не пытайтесь что-либо про это напечатать.
Хилдерс ухмыльнулся и убрал блокнот.
- Если так, то, может быть, вам лучше позвонить старине Рестлину и попросить его...
- Шантаж, мистер Хилдерс?
Репортер покраснел.
- Нет, ничего подобного, начальник. Всего лишь любезность.
Феллоуз угрожающе поднял палец и, подчеркивая каждое слово, сказал:
- А теперь я вам вот что скажу. Делайте, что я вам говорю, и вам будет предоставлена вся информация, которая годится для печати. Но если вы хоть раз напечатаете что-то вопреки моему желанию, все новости будете узнавать из других газет.
Хилдерс поморщился, но возражать не стал. Феллоуз немного подождал, чтобы дать ему какой-то шанс, и повернулся к Унгеру.
- Передайте это всем. Никто не должен разговаривать с репортерами. Ни с кем.
Потом уже спокойнее добавил:
- А что касается информации из Эри, распорядитесь, чтобы местная полиция их проверила. Мы с Уилксом едем в Таунсенд, чтобы проверить один след.
12. СУББОТА, 12. 00 - 17. 30
Когда они добрались в Таунсенд, температура впервые за неделю поднялась выше нуля. Термометр на рекламном щите при въезде в город показывал плюс один градус на фоне голых деревьев и серого неба. Это был, пожалуй, конец последних заморозков перед наступлением весны, и когда они въехали в город, Уилкс сказал:
- Надеюсь, зима кончилась.
Полицейский участок размещался в маленьком перестроенном деревянном коттедже на главной улице. На мачте в палисаднике развевался флаг, к столбику на веранде была прикреплена вывеска. Феллоуз с Уилксом оставили машину у тротуара, по асфальтированной дорожке прошли к дому, поднялись по ступеням и пересекли широкую деревянную веранду. Передняя дверь вела в маленькую прихожую с фонтанчиком для питья и дальше внутрь участка. Слева дверь с полочкой и окошком скрывала от посторонних взглядов служащих в комнате. Справа располагался кабинет начальника полиции.
Дилберт Рамсей как раз поглощал ланч, который ему доставили из кафе напротив. Это был маленький суровый с виду человек с репутацией тирана. Хотя он даже не улыбнулся, когда вошли коллеги, это отнюдь не означало, что он не рад их видеть.
- Проходите, - бросил он и посмотрел на старые настенные часы с римскими цифрами. - Десять минут первого. Вы уже поели?
- Я об этом ещё даже не думал, - ответил Феллоуз, пожимая вялую узкую ладонь начальника полиции, которую тот протянул ему исключительно из вежливости.
- Вы обязательно должны что-то поесть, - настаивал Рамсей. - Тут у нас еда простая, но острая. Опять у меня язва разыграется. У вас тоже язва, Феллоуз?
- Пока нет. Хочу вам представить детектива сержанта Уилкса.
Рамсей небрежно кивнул.
- Все дело в том, что в вашем распоряжении восемнадцать сотрудников. Попробуйте-ка в экстренном случае обойтись шестью. Например, прошлой ночью. Несчастный случай на шоссе. Два человека погибли. У меня шестеро людей, включая меня самого. Мы с ними были на ногах до двух ночи. Конечно, можно было бы послать туда и кого-то другого, но я должен был лично отправиться туда и увидеть всю эту кровь. Пожалуй, я распоряжусь, чтобы вам принесли "чили", и расскажу кое-что об этом случае. Двое подростков слетели с дороги и врезались в дерево. Жуткое свинство.
- Мы, пожалуй, съели бы по сэндвичу, - перебил Феллоуз.
Рамсей крикнул в распахнутую дверь:
- Эй, Хейс, поди сюда.
Вошел мужчина, сидевший у окошечка, принял заказ и зашагал через улицу.
- Видите? Он ушел, и на дежурстве уже никого. Что можно сделать всего с пятью людьми?
Оба полицейских из Стокфорда сидели и смотрели на Рамсея, продолжавшего поглощать "чили".
- Мы все ещё пытаемся идентифицировать женщину, тело которой обнаружили. Ее кофр был отправлен отсюда, - начал Феллоуз.
- Я ведь уже сказал вам, Феллоуз, что у нас никто не заявлял о пропавших без вести.
- Я на это и не рассчитывал. Она определенно намеревалась покинуть Таунсенд насовсем.
- И что вы теперь будете делать?
- Проверять всех женщин с инициалом "С". Список жителей Таунсенда у вас есть?
Рамсей фыркнул.
- У этих типов не хватает ума даже просто прилично платить своим полицейским. Я мучаюсь с кучей проблем и ничего за это не получаю. Мы работали сверхурочно всю последнюю ночь. На такой список нет денег.
Феллоуз вздохнул.
- Тогда нам, пожалуй, придется воспользоваться телефонной книгой.
- Что вы собираетесь делать? Обзвонить всех людей, чья фамилия начинается с "С"?
- Да, примерно так я себе это и представляю.
- Надеюсь, вы не думаете, что вам станут помогать мои люди? У меня их только пять, как вам известно.
- Мы сделаем это сами. Можно звонить отсюда?
Рамсей поморщился.
- Думаю, да. Пользуйтесь... В комнате рядом стоят два аппарата. Надеюсь, это будет продолжаться не слишком долго. Не люблю, когда моя линия постоянно занята.
- Не думаю, что в городке с население в две с половиной тысячи жителей окажется слишком много народу на "С".
- Больше, чем на другие. Будь это "Ц", таких у нас только трое.
- Слишком хорошо, чтобы быть правдой, - Феллоуз снова встал. - Может, тогда мы начнем?
Рамсей даже не проводил их до дверей. Закончив ланч, он вытряхивал себе на ладонь какую-то пилюлю из флакона.
Феллоуз с Уилксом начали с трех "Дж. С.", которые значились в телефонной книге: Джоан Стейкл, Джессика Смит, Дженнифер Сандхорст. Это результата не дало, тогда они попробовали две фамилии, снабженные лишь инициалом "Дж". А потом пошли по алфавиту - Уилкс начал сверху, Феллоуз снизу, - и, дождавшись ответа, осведомлялись о количестве членов семьи и справлялись, не уезжал ли кто-нибудь из женщин в районе первого февраля.
Занятие оказалось длительным и неблагодарным, и прежде чем они с ним покончили, сэндвичи, принесенные им Хейсом, давно уже были съедены. К сожалению, эта тоже толку не дало. Не было ни единого звонка, который позволил хотя бы надеяться. Никто из тех, с кем они разговаривали, ничего не знал о женщине, которая пропала в начале месяца, а из всех звонков только в трех случаях не сняли трубку.
В начале четвертого они закончили, поблагодарили Рамсея и отправились через дорогу выпить кофе. Кофе оказался крепким, но горчил, словно был заварен ещё вчера. Но это вполне соответствовало их настроению.
- У меня такое ощущение, словно мы гоняемся за тенью, проворчал Уилкс. - Может быть, она одолжила у кого-то эти чемоданы, и её инициалы вовсе не "Дж. С."? Или она совсем из другого города? Парень на пикапе мог лишь доставить её кофр в Таунсенд, а она потом должна была отправить его дальше?