Kniga-Online.club
» » » » Голова на серебряном блюде - Содзи Симада

Голова на серебряном блюде - Содзи Симада

Читать бесплатно Голова на серебряном блюде - Содзи Симада. Жанр: Детектив / Триллер год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
доехать до аэропорта? Я бы лучше сбавила скорость…

Снова ноль реакции.

– Знаете, я часто думаю: если б где-то на Земле жила еще одна я, смогла бы я с ней подружиться?

Митараи украдкой взглянул на Леону.

– Вопрос интересный. Так каков же ответ?

– Я не очень понимаю. Иногда мне кажется, что смогла бы, а иногда – что ничего бы не вышло.

Митараи рассмеялся.

– Вы правы, женщины – создания непростые. Конечно, они могут отвлекать мужчин от каких-нибудь важных дел. Я и сама такая. Но даже мне нужна подруга.

Леона кратко взглянула на пассажирское сиденье. Потеряв стимул к размышлению после раскрытого дела, Митараи сонно прикрыл глаза.

– Вас ждет в Лос-Анджелесе женщина?

Прыснув, Митараи наконец все выложил:

– Ладно, рассказываю! На кону мои водительские права. Я несколько раз превысил скорость, и если не заплачу штраф и не пойду в школу для нарушителей[67], то плакало мое удостоверение в Калифорнии.

Леона гневно посмотрела в его сторону.

– И все из-за прав?! Меня могли убить или отправить на казнь!

– Но ведь ни то ни другое не случилось.

С несколько возмущенным выражением лица Леона вновь замолчала. С пустынного шоссе они заехали в городские кварталы. Машин вокруг стало больше, и Леона стала вести внедорожник аккуратнее. К ней вернулось хорошее настроение, она с улыбкой посмотрела на Митараи. После того как они проехали через город, на дороге вновь стало свободно.

– Извините, Митараи-сан, – дружелюбно сказала Леона. – Будьте снисходительнее к женщине.

Митараи как-то настороженно молчал.

– Не так уж мы и плохи… Слышали песню «Ветер под моими крыльями»?

– Нет.

– Очень красивая песня. Сейчас она мне невероятно нравится, ее исполняет Бетт Мидлер.

Сначала Леона с улыбкой начала напевать мелодию, а затем и слова:

                 Ты счастлив был, когда сияла я,

                 Всегда держался ты на шаг назад,

                 Одна купалась я в софитах славы,

                 Но сильным среди нас двоих был ты.

                 Ты был прекрасен, но стоял в тени,

                 А за улыбкою твоей скрывалась боль.

                 Всегда был ты моим героем,

                 Всегда хотела быть такой, как ты,

                 С тобой могу лететь я выше облаков,

                 Ведь под моими крыльями есть ветер – это ты.

Напевая, Леона с улыбкой украдкой поглядывала на Митараи.

                 Кто знает, может, ты и не заметил,

                 Но все храню я в сердце глубоко,

                 Хочу я, чтобы ты не забывал:

                 Не будь тебя – не было бы меня.

                 Всегда был ты моим героем,

                 Всегда хотела быть такой, как ты,

                 С тобой могу лететь я выше облаков,

                 Ведь под моими крыльями есть ветер – это ты.

Набрав в легкие побольше воздуха, Леона продолжила:

                 Всегда был ты моим героем,

                 Всегда хотела быть такой, как ты,

                 С тобой могу парить я в небесах,

                 Ведь под моими крыльями есть ветер – это ты.

                 Так высоко, так высоко лечу с тобой я,

                 Что я могу потрогать край небес.

                 Спасибо тебе, спасибо тебе,

                 Спасибо Богу за тебя…

– Ах ты, черт! Ничего не вижу!

Леона затормозила и остановила автомобиль у обочины. Потянув за ручник, стиснула зубы и уткнулась лбом в руль.

– Все хорошо, все хорошо… Сейчас я успокоюсь… – почти закричала она и разрыдалась.

Наконец проговорила, словно вырываясь из пучины боли:

– Я люблю вас. Вы нужны мне, как дождь цветам. Как лекарство умирающему человеку. Если б я только могла забыть эти чувства!..

За лобовым стеклом уже виднелся аэропорт Тель-Авива.

– Простите меня… – наконец сказала Леона. – Всё в порядке, не волнуйтесь. Я не наброшусь на вас и не буду умолять вас поцеловать меня.

– Подменить тебя?

– Вы же говорили, что транспорт с четырьмя колесами не по вашей части?.. Ничего, я уж доведу дело до конца. Хотя бы что-то сделаю для вас взамен…

Достав из сумочки носовой платок, Леона вытерла слезы, подправила макияж и с новыми силами взялась за руль.

* * *

В аэропорту Тель-Авива пахло пустыней и солью. В оставшееся до вылета время они позавтракали хот-догами. Заплатила Леона.

– Обидно, что это все, чем я могу вас отблагодарить.

Держа в руках небольшую сумку – свой единственный багаж, – Митараи быстро прошел через выход на посадку.

Стоя перед выходом, Леона долго махала рукой. В вестибюле было тихо, провожающих почти не было.

– Митараи-сан, мы еще встретимся? – громко спросила она.

– Наверное! – Митараи помахал рукой в ответ. – А пока – до встречи!

Он уже было собрался уйти, но вдруг остановился и обернулся к Леоне. Та все еще махала ему вслед.

– Леона!

– Да?

– Честь японского народа лежит на твоих плечах. Так что не сдавайся!

– Ни за что! – крикнула она в ответ. Ее улыбка вновь излучала уверенность.

Notes

1

Ин. 6:55.

2

Весьма условная дата; согласно иным источникам, Бин жил позже, в XV или XVI в.

3

По другим данным, в 25 лет.

4

На самом деле свекровь Эржебет Батори скончалась еще в возрасте около 50 лет, примерно за 30 лет до смерти своего сына.

5

Палатин – высшая после короля государственная должность в Венгрии в описываемую эпоху.

6

Морячок Попай – вымышленный персонаж американских комиксов и мультфильмов, Блуто – его соперник.

7

Речь идет об американском враче и популяризаторе эвтаназии Джеке Кеворкяне (1928–2011).

8

Анахайм – город в Калифорнии, расположенный в сорока пяти километрах южнее Лос-Анджелеса.

9

Рок Хадсон (1925–1985) – один из наиболее заметных актеров золотого века Голливуда.

10

Символ «Метро-Голдвин-Майер» – лев, рычащая голова которого появляется в заставке перед фильмами киностудии.

11

Джакомо Казанова (1725–1798) – итальянский авантюрист, известный многочисленными любовными похождениями. Значительную часть жизни провел в странствиях по Европе, перебираясь из одного города в другой после очередного скандала или аферы.

12

См. роман С. Симады «Хрустальная пирамида».

13

Инглвуд – город на юго-западе округа Лос-Анджелес.

14

Здесь имеется в виду город на тихоокеанском побережье, расположенный к западу от центра Лос-Анджелеса.

15

«Ангельская пыль» – сленговое название фенциклидина, наркотического средства, изначально применявшегося в медицине для внутривенного наркоза.

16

Анэнцефалия – полное или частичное отсутствие полушарий головного мозга, черепного свода и соответствующих мягких тканей.

17

Рэймонд Чандлер (1888–1959) – американский писатель, автор детективов. Здесь приводится цитата из его романа «Долгое прощание».

18

Эдом, или Идумея – древнее царство к югу от Иудеи.

19

Здесь и в последующих эпизодах перевод реплик из описываемого в книге фильма «Саломея» основан на пьесе О. Уайльда «Саломея» в переводе К. Д. Бальмонта.

20

Основное место событий в кинотриллере А. Хичкока «Психо» (1960).

21

Somewhere Over the Rainbow – баллада, получившая огромную популярность, прозвучав в фильме «Волшебник страны Оз» (1939) в исполнении Дж. Гарленд.

22

Натали Вуд (1938–1981) – американская актриса русского происхождения, утонувшая при невыясненных обстоятельствах во время плавания на яхте.

23

Имеется в виду инсулиношоковая терапия – один из методов лечения шизофрении, при котором пациенту вводят большие дозы инсулина,

Перейти на страницу:

Содзи Симада читать все книги автора по порядку

Содзи Симада - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Голова на серебряном блюде отзывы

Отзывы читателей о книге Голова на серебряном блюде, автор: Содзи Симада. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*