Безмолвие - Джон Харт
Встреча состоялась через пять дней после этого разговора. Четверо собрались в конференц-зале на верхнем этаже, в три часа пополудни. Джек пришел в джинсах, льняной рубашке и легких туфлях на резиновой подошве и со стертыми мысками. Мужчины, его недавние коллеги по фирме, выглядели представительно и серьезно в дорогих костюмах. Лесли была, как всегда, прекрасна.
— Джентльмены. Леди. — Бодро пройдя через комнату, Джек занял место по центру стола. Уронив на полированную поверхность старый рюкзак, с которым ходил еще в школу права, он обвел взглядом присутствующих. За все это время улыбка на его лице ни разу не дрогнула.
Первой отозвалась Лесли.
— Похоже, частная практика идет тебе на пользу.
— Главное — иметь правильных клиентов.
Майкл Эдкинс сплел толстые пальцы и слегка подался вперед.
— Ты имеешь в виду «клиента»?
— Все верно. — Джек расстегнул рюкзак, достал файл и вытащил четыре копии одного документа. — Наши требования по урегулированию претензий. Обсуждению не подлежат.
Эдкинс посмотрел на документ, но трогать его не стал.
— Один миллион долларов.
— Только при условии выплаты всей суммы в течение трех дней. По истечении срока сумма утраивается. — Эдкинс презрительно хмыкнул. Его коллеги своих чувств не выдали. Джек широко улыбнулся. — Вы ведь представляете округ, или я не туда попал?
Ответить улыбкой — такой же ослепительной, как и прежде, — на улыбку сумела только Лесли.
— По-моему, советник, вы немного торопитесь.
— Ваш вертолет упал на дом моего клиента…
— Точнее, на хижину.
— На дом, построенный собственными руками. Творение любви.
— Тем не менее ответственность пока не установлена, — напомнила Лесли.
— Это, несомненно, будет сделано в ходе судебного заседания. Разрушение частной собственности. Применение чрезмерной силы. Намеренное причинение эмоциональных страданий. Злонамеренное судебное преследование. Не вынуждай меня начинать.
— Пожалуйста…
— Ваша служба шерифа преследовала моего клиента с детского возраста. Это нетрудно установить.
— Ваш клиент, — перебил его Эдкинс, — неоднократно нарушал закон. То, что вы называете преследованием, я называю принуждением к порядку.
Джек посмотрел на старшего партнера с выражением, не обещающим ничего хорошего.
— Капитан Ли использовал гражданских лиц…
— Гражданских следопытов, — снова вмешался Эдкинс.
— Вооруженных гражданских следопытов.
— Что? Нет! Они никогда бы…
Джек вытряхнул из файла еще несколько листков.
— Показания под присягой. Тимми Бич. Боб Бринсон. И еще несколько человек. — Все четверо юристов принялись листать страницы. — Два надзирателя в тюрьме подтвердили, что мой клиент, будучи задержанным по подозрению в убийстве Уильяма Бойда, содержался в не соответствующих его статусу условиях и что шериф Клайн незаконно отказывал моему клиенту в праве на юридическую помощь. Вот их показания. — Джек положил на стол очередной документ. — Я еще не брал показания у Бонни Басби, но она в курсе враждебного отношения шерифа к моему клиенту. Басби — хороший человек, и я думаю, что она скажет правду, когда ее вызовут повесткой в суд. В принципе, если дело дойдет до суда, округ потеряет изрядную сумму. Вы это знаете. Я это знаю. Давайте даже не обсуждать, как это отразится на имидже округа и к каким приведет политическим последствиям.
Никто не затронул еще один вопрос, имевший ко всему этому прямое отношение. Жюри присяжных в округе Рейвен набиралось обычно из рядовых рабочих, «синих воротничков», мужчин и женщин, живших за городской чертой. Для этих людей Джонни был героем, а власти округа — врагом. Каждый раз, представляя себя перед жюри, Джек довольно улыбался. Майкл Эдкинс тоже понимал, что и как.
— Миллион долларов…
— Вы еще легко отделаетесь.
— Все это слишком быстро… — Эдкинс помахал рукой, будто хотел удалить документы с помощью некоего фокуса. — Весьма необычно.
— Да. — Джек поднялся и застегнул рюкзак. — Вам нужно время, чтобы все обсудить. Я подожду внизу.
Времени им потребовалось даже меньше, чем рассчитывал Джек. Лесли нашла его у большого окна с видом на центр города. Идеальная кожа, бледная, с легким румянцем. Глаза, когда на них падал свет, сияли.
— Хорошая работа, советник. — Джек пожал плечами. Дело еще не закончилось. — Они хотят, чтобы вы довольствовались половиной.
— Не обсуждается.
— Я им так и сказала, что ты не согласишься. Предполагается, что я сыграю по жесткому варианту.
— Значит, договариваемся на миллион?
— Эдкинс сделку не одобрит, но деваться некуда. Миллион плюс обычная сопутствующая мелочовка.
— Соглашение о неразглашении, отказ от прав?
— Да, как всегда.
— Деньги нужны мне через три дня.
— Я подготовлю все бумаги завтра.
Джек кивнул. Первый настоящий клиент. Первое дело. Он уже повернулся, но Лесли не закончила.
— Ты видел его? Ну, после того, как… сам знаешь. — Она тронула его за руку, но Джек промолчал. Лесли придвинулась ближе. Те же ароматы. Парфюм. Волосы.
— Что там произошло? В смысле, на самом деле? Все эти останки в пещере. Истории. Говорят, им сто и даже больше лет. Говорят, никто не знает наверняка, как умерли Бойд и шериф и как Колсон Хайтауэр ухитрился утонуть в луже глубиной в восемнадцать дюймов. — Джек покачал головой, и Лесли придвинулась еще ближе. — Говорят, кое-что даже коронер не хочет обсуждать. Люди передают слухи — мол, место проклятое и Джонни не такой, как мы…
— Перестань…
Но она не унималась.
— У меня есть знакомые в службе шерифа, да и в полиции штата тоже. Кое-кто рассказал про Вердину Фримантл и старую могилу, в которой нашли нечто такое…
— Лесли…
— По их словам, то, что лежало в могиле с Луаной Фримантл, не поддается никакому объяснению, и что не зря коронер держит рот на замке. Люди напуганы, взрослые люди. Они не знают, чему верить.
— Что ты предлагаешь?
— Эти ребята — опытные полицейские, детскими сказками их не проймешь.
— Послушай, ничего особенного нет, а слухи — это только слухи.
— Да, но кто бы смог жить в таком месте? Кто бы согласился? Ну же. Ты был там. Ты знаешь, что произошло. Ты все видел.
Джек посмотрел в окно на город. Она была права. Он много чего видел.
— Я бы с удовольствием тебя послушала. Ну, ты знаешь. Когда это закончится.
Лесли стиснула его деформированную руку, и именно об этом думал Джек, отправляясь за двенадцать кварталов, чтобы купить бурбон и сигары. Он думал об их ночах, об этих глазах в сумраке. Торговка по натуре, Лесли жила, ни о чем не жалея. Может, он встретится с ней, а может, нет. В любом случае решать будет сам.
* * *
У себя в квартире Джек подумал о деньгах, которые выиграл для Джонни. Следующий шаг — убедить друга в том, что передача земли для общественного использования — идея очень даже разумная. Такая мера позволит изрядно сэкономить на