Эрл Гарднер - По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть)
- Да, ты его выручал, только на этот раз ты перегнул палку. Тебе остается лишь одно.
- Что?
- Утереть нос Селлерсу. Только, пожалуйста, не ссылайся на меня!
- Вы имеете в виду миссис Честер?
- Я имею в виду миссис Честер. Ты дал ей денег.
Она на "скорой" помчалась в аэропорт. По всей видимости, села в самолет до Денвера. В Денвере с ней что-то случилось. Для нее было там заказано инвалидное кресло, и кто-то умыкнул ее из аэропорта. Даю тебе две попытки, чтобы угадать, кто это был.
- Хотите сказать, что это был наш клиент?
- Я хочу сказать именно это,- поморщилась Берта.- Зажарьте меня, как устрицу, но я бы с радостью вонзила бы в него свои когти!
Я не стал возражать.
- Этот чертов клиент,- пыхтя, продолжала Берта,- подставил тебя самым элементарным образом.
Он заманил тебя в ловушку, подкинув немного деньжат, после чего спокойно исчез с горизонта. Знаешь, что я тебе скажу?
- Что?
- Селлерс считает, что эта Филлис Даусон - не та, за кого себя выдает. Что она никакая не дочь Клейтона, а его любовница. И что он - богатый человек, которому пришлось бы за все расплачиваться.
Я сунул руки в карманы и плюхнулся на стул.
- Ну?- требовательно продолжила Берта.- Скажи хоть что-нибудь.
- Дайте подумать.
- Поздно спохватился, черт тебя возьми. Раньше нужно было думать, до того, как сунуть голову в петлю. Конечно, мне будет тебя недостовать как партнера, но...
Селлерс как пить дать отнимет у тебя лицензию. Он просто взбешен. Таким я его никогда не видела. Он заявил, что на поиски миссис Честер брошено тридцать сотрудников его подразделения.
- Вполне возможно,- невозмутимо отозвался я.- Но до меня ему не добраться.
- Что значит - не добраться?
- Он дал мне срок, в течение которого я должен был назвать имя моего клиента, и пообещал в присутствии свидетелей, что, если я назову это имя, он от меня отстанет.
- Держи карман шире,- возразила Берта.- Мне он сказал, что ты пытался подбить его на такой шаг, но он тебя предупредил, что, если ты попытаешься хоть раз нарушить правила, тебе несдобровать. И по его словам, ты их уже нарушил. Ты назвал ему имя клиента, но на тебе все равно висит соучастие... Он велел передать: если ты доставишь к нему миссис Честер сегодня до двенадцати ноль-ноль, то значительно облегчишь себе жизнь, и что он не собирается мириться с детективным агентством, которое норовит покрывать преступников.
- Я не могу привезти ее. Я даже не знаю, где она находится.
- Селлерс ее отыщет!- грозно предупредила Берта.
- Здесь очень много неясного,- проговорил я через некоторое время.Это просто в голове не укладывается.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Давайте начнем с самого начала,- предложил я.- Перед нами не такое уж серьезное дорожное происшествие. На пешеходном переходе сбита женщина, однако она не так уж сильно пострадала. Во всяком случае, труп в деле не фигурирует. Идем дальше. Какие-то таинственные люди появляются на сцене с такой кучей денег, какая и не снилась миссис Честер. Мы берем эти деньги и обращаемся к жертве. Причем делаем это в спешке и под покровом тайны. Мне удается передать ей десять штук и телеграфировать нашему клиенту. Все проходит без сучка без задоринки. Меня никто ни о чем не спрашивает. Меня даже не просят поторговаться. Тот, кто стоит за всем этим, просто передает мне по-быстрому десять тысяч.
- Я понимаю, куда ты клонишь,- заметила Берта.- Ты хочешь сказать, что машиной управляла некая важная особа.
- При условии, что машина вообще была.
- Что?
- Откуда мы знаем, что она была?
- Что ты несешь?
- В этой чертовой истории все чересчур гладко. Почему Фрэнк Селлерс так быстро сел мне на хвост? Как он узнал, что миссис Честер заплатили за молчание?
- Но ведь миссис Честер проболталась. Она показала деньги соседке.
- А с чего это Селлерс обратился к соседке?
- Он проводил расследование.
- Но как могло случиться, что полицейский такого ранга, как Селлерс, взялся расследовать столь заурядный случай?
- Потому что... это важно.
- В тот момент это еще не было важным. Этот случай не представлял собой интереса до тех пор, пока дело не дошло до сокрытия свидетельств преступления - если предположить, что преступление вообще имело место.
- Но ведь машина сбила человека!
- Хорошо,- согласился я,- давайте во избежание споров решим, что так оно и было. Но как мог Селлерс лично заняться расследованием, да еще и прибыть на место так быстро?
- Я не знаю,- чистосердечно ответила моя напарница.- Этого Фрэнк мне не говорил.
- Есть только один способ быстро добраться на место происшествия. А именно: получить наводку.
- И кто, по-твоему, его навел?- с любопытством спросила Берта.
Я все еще сидел на стуле, голова моя лихорадочно работала.
- Ну?- уже громче повторила Берта.- Так кто же он?
- В данных обстоятельствах это должен быть один из трех... нет, один из четырех.
- Не тяни.
- Либо это наш клиент, Клейтон Даусон. Либо его так называемая дочь Филлис. Или Сидней Элдон, приятель Филлис. Или же Колтон Эссекс, адвокат. К тому же мы не знаем, действительно ли есть девушка - Сидни Элдон.
- Ты что, совсем тронулся?- спросила Берта.- Ни один из них не решился бы на такое. Они рискуют потерять все.
Я поднялся на ноги:
- Меня не будет весь день, а может быть, дня два-три.
- Можешь повторить это еще раз,- проговорила Берта.- Тебя нет, и точка. Только я не собираюсь якшаться с человеком, потерявшим лицензию. Селлерс настоятельно рекомендовал мне умыть руки. И я это делаю.
- О'кей,- пожал я плечами, направляясь к двери.- Значит, мы больше не партнеры.
Я отправился в свой кабинет и по дороге наткнулся на плачущую Элси Бранд.
- Что случилось, Элси?
- Берта мне все рассказала.
- Про лицензию?
- Да.
- Не обращай внимания.
- Но это значит, что нашей фирме конец... это значит конец твоей карьере.
- Лицензию пока не отобрали,- сказал я.
- Дональд, без тебя я здесь не останусь ни минуты, ты это сам знаешь.
- Да подожди ты меня хоронить.
- Я никогда тебя не хоронила, Дональд,- проговорила она, глядя на меня своими огромными заплаканными глазами,- но на этот раз удача не на твоей стороне, да и Берта обозлилась. Как партнер, она могла бы проявить побольше лояльности!- в сердцах воскликнула Элси.- Я не смогу с ней дальше работать!
- А тебе и не придется работать с Бертой,- пытался я успокоить девушку.- Скройся куда-нибудь, но так, чтобы я мог связаться с тобой по телефону. Видишь ли, я собираюсь исчезнуть на некоторое время.
- Куда я могла бы тебе позвонить?- спросила она.- На случай, если произойдет что-то важное?
- Я сам буду тебе названивать время от времени.
- Дональд... прошу тебя, будь осторожен.
- Поздно осторожничать,- нахмурился я.- Мне придется иметь дело либо с адвокатом-мошенником, либо с ревнивым любовником, либо с дочкой-интриганкой, либо с ее богатым отцом, либо со всеми вместе.
- Да, с такой компанией тебе не удастся быть осторожным. Но хотя бы попытайся,- сказала она, провожая меня тревожным взглядом.
Глава 9
Фрэнк Селлерс был полицейским до мозга костей.
В нем было упорство и самоуверенность, хотя быстротой соображения он не отличался. Ко всем, у кого был хорошо подвешен язык, сержант относился с подозрением и, кроме того, обладал бульдожьей хваткой.
В том, чтобы отыскать миссис Харвей Честер, у Селлерса, несомненно, было преимущество.
Я знал, что к этому времени полиция уже проштудировала все городские справочники и с каждой женщиной, носящей фамилию Честер, провели беседу на предмет наличия родственницы по имени Харвей Честер. Или, может быть, они знавали когда-то вдову, миссис Харвей Честер?
Короче говоря, полицейское расследование шло на всю катушку.
Если я попытаюсь воспользоваться обычными путями, то наслежу так, что за мной потянется шлейф полицейских.
Нет, здесь требуется иной подход, такой, до которого полиция еще не успела додуматься.
Миссис Честер получила десять тысяч долларов. Вызывала по телефону "скорую". И умчалась в аэропорт, где села на самолет, направлявшийся в Денвер.
Когда она прибыла в Денвер, то там ее уже ждало кресло-каталка. Некий сострадательный джентльмен довез бедную женщину до легковой машины. Дальше след оборвался. Миссис Честер как в воду канула. Стюардесса, которая ухаживала за ней на борту, сообщила, что пассажирка всю дорогу пребывала под воздействием транквилизаторов.
Первым делом, рассуждал я, Селлерс, конечно, свяжется с денверской полицией. А там из кожи вон вылезут, чтобы засечь миссис Честер на своей территории.
Самолет маршрута Лос-Анджелес - Денвер делает только одну промежуточную остановку в Лас-Вегасе.
Вряд ли кресло на колесиках могло появиться на сцене в Лас-Вегасе без того, чтобы его заметили стюардессы.
Но имелась еще одна возможность.
Та женщина, которая прибыла в аэропорт Лос-Анджелеса в машине "Скорой помощи", вовсе не обязательно была той же самой, что сошла на землю в Денвере. Кресло-каталку могли заказать на имя миссис Честер, но совершенно другая миссис Честер могла приобрести билет и подняться на борт самолета, пока стюардессы были заняты рассаживанием пассажиров.