Kniga-Online.club
» » » » Ник Кварри - Дон умер! Да здравствует Дон!

Ник Кварри - Дон умер! Да здравствует Дон!

Читать бесплатно Ник Кварри - Дон умер! Да здравствует Дон!. Жанр: Боевик издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— О'кей. Дон встал?

Вине кивнул.

— Завтракает в своей комнате, — он посмотрел на Руби Дан,

выходящую из воды. — Красивая девушка.

— Да, она красива.

— Иисус, как жарко! Где ты будешь через полтора часа?

— Если меня не будет в кофейной лавке, то я буду обедать.

— Хорошо, я подожду тебя, если будет время, — Вине повернулся и быстро пошел в отель, где был кондиционированный воздух.

— Ты хотел, чтобы я встретился с этой девушкой, почему? -

спросил Диморра Фрэнка. — Хотел произвести впечатление?

Они находились в номере Диморра. Это был лучший номер, что было естественно, так как Диморра был хозяином отеля. У него была доля и в других отелях Лас-Вегаса, но это был самый крупный и самый шикарный. Здесь Диморра чувствовал себя как дома.

Фрэнк взглянул на телохранителя. Джо Люсси сидел в кресле у окна и просматривал журнал. Чем Люсси был хорош, так это тем, что никогда не подслушивал.

— Ну, это только отчасти, — согласился Фрэнк. — Ты при смотрись, она очень приятная девушка.

— Так что же она делает с тобой?

Фрэнк поморщился.

— Я сам себе удивляюсь. Единственное, что я знаю, так это то, чем она держит меня на крючке.

— Я удивился, когда узнал, что ты привел ее сюда. В Вегасе можно найти с кем лечь в постель.

Фрэнк смотрел смущенно.

Ты хочешь услышать кое-что смешное? Так вот, это единственная девушка, которая не была со мной в постели. Я пытался, естественно, но…

— Это звучит невесело для меня. Это звучит не только не весело, но и…

— Должно быть, ты прав. Я уже начинаю думать о женитьбе.

Диморра мягко рассмеялся.

Ты должен стыдиться, Фрэнк. Женитьба дело серьезное, но и тебе пора подумать об этом. — Он задумчиво посмотрел на Фрэнка. — Руби Дан — это настоящее имя? — Да, настоящее.

— Это нехорошо. Если ты действительно думаешь о женитьбе,

то ты должен выбрать красивую итальянскую девушку. Их здесь много.

— Но ни одна не действует на меня так, как Руби.

— Это не столь важно.

Фрэнк попытался быть дипломатичным.

— Хорошо, ты из Италии, поэтому, естественно, это для тебя имеет значение. Но я родился здесь, в Америке. Я американец и она тоже.

Диморра кивнул.

— Это так, но, поверь мне, Фрэнк, жениться надо на итальянке.

Только с ней ты пройдешь весь путь.

— Но я не могу изменять своим чувствам.

Диморра некоторое время изучал его, потом отставил чашку с кофе. Он достал голубой спортивный свитер, который хорошо подчеркивал его фигуру. Затем показал на дверь.

— Идем, я думаю, мне понравится встреча с этой девушкой.

Втроем они сидели в изолированной кабине отеля, Джо Люсси сидел за ближайшим столиком, потягивая кофе и наблюдая за входом, готовый уложить любого.

Лас-Вегас был безопасный город. Каждый, кто доставлял здесь неприятности, автоматически противопоставлял себя организации.

Руби обнаружила, что ей приятно слушать Диморра. Дело было не в том, что он оказался более привлекательным, чем она ожидала. Он излучал спокойную уверенность человека, которому подчинен окружающий мир. Это была сила и власть, какой она не чувствовала ни в ком другом. Но была еще и доброта в его глазах и голосе. Она знала его репутацию, но не ожидала встретить столько теплоты.

— Не ругайте Фрэнка за то, что он привел меня к вам.

Это я уговорила его.

— Но почему?

Руби решила быть откровенной.

— Я хочу записываться на пластинки и посчитала, что если смогу сослаться на ваше имя, то это поможет.

— Возможно, — Диморра понравилась ее честность.

— Я пытаюсь помочь ей, — сказал Фрэнк, — но я могу устроить ее в пару клубов и только. Да и то — не первоклассных.

— Эти клубы не подходят для певицы, — она посмотрела на

Диморра. — Вы можете помочь мне. Вот почему я здесь.

— Вы девушка с претензиями, — заметил Диморра.

— Я хочу успеха. Хочу быть кем-то.

— Ваша семья согласна с такой карьерой?

— У меня нет семьи. Моя мать умерла три года назад.

— Извините. — Диморра с симпатией посмотрел на нее. —

А ваш отец?

— У меня нет отца. Я никогда не знала, кто он.

Что-то в ее глазах и голосе задело сердце Диморра.

— И вы хорошая певица?

Фрэнк ответил за нее.

— О, прекрасная, настоящий голос!

Диморра посмотрел на нее, потом на Фрэнка, ожидая.

— Я думаю, да, хорошая, — она сказала это спокойно.

Диморра хотел еще что-то сказать, но передумал. Он смотрел на двери кофейни. Фрэнк посмотрел в том же направлении и увидел Винса Фарго, кивающего ему. Он встал, глядя на Руби.

— Извини, милая. У меня небольшое дело на пару часов. -

Он посмотрел на Диморра.

— Действуй, Фрэнк, — сказал Диморра. — Не беспокойся, я позабочусь о твоей малышке.

Когда Фрэнк и Вине Фарго ушли, Руби повернулась к Диморра.

— У меня есть пара пластинок с моими песнями. Они не лучшего качества, но если вы хотите знать, как я пою…

— В моем номере есть проигрыватель, — сказал он, помогая ей встать.

Кадиллак с кондиционером мчался через пустыню. Лас-Вегас остался позади более чем в десяти милях. Не было видно ни автомобилей, ни домов.

Дон Марианно Вассало сидел на переднем сиденье рядом со своим сыном, который управлял автомобилем. Джузеппе Спада сидел сзади, между Винсом Фарго и Фрэнком Регалбуто. Спада был небольшого роста, лет пятидесяти. Несмотря на то, что в кадиллаке было прохладно, лицо его покрылось потом, а дрожащие руки лежали на коленях.

Он жил в страхе с того момента, когда четыре человека, посланные им, не вернулись. Он не мог спать, ожидая известий о провале. Но когда прошло несколько дней и ничего не случилось, он начал надеяться. Когда Дон Вассало позвонил из Вегаса и сказал, что он в беде и нуждается в помощи, Спада еще больше уверился, что попытка похитить наркотики прошла мимо него.

Но когда он увидел, кто находится в автомобиле, ожидая его, то понял, что уже мертв.

— Дон Марианно, — молил он, — я клянусь вам, что непричастен к этому. Это были мои люди, верно. Но они действовали сами, я ничего не знал об этом. Я клянусь вам!

Вассало не отвечал, он даже не взглянул на обреченного.

— Я предан вам столько лет! Я спас вам жизнь, помните?

— Я помню, — ответил Вассало, все еще не поворачивая головы.

Сын Вассало свернул на заброшенную тропинку, вьющуюся среди холмов. Кадиллак остановился между двумя песчаными холмами.

Фрэнк открыл дверцу со своей стороны и вышел, вынув из кармана оружие.

Вине приказал Спада: «Выходи!»

Спада ухватился за пиджак Вассало:

— Выслушайте меня, пожалуйста!

Вассало обернулся и взглянул на своего старого друга, лицо его стало мрачным.

Ты будешь мертв, Джузеппе. Скажи им, кто предатель, и ты умрешь быстро. Без боли. Как должен умирать человек.

— Но я ничего не делал, — простонал Спада.

Вине схватил его за ухо, вытаскивая из машины. Спада вышел наружу. Вине схватил его свободной рукой за рубашку и оттащил на песок. Фрэнк подошел к ним, сын Вассало тоже вышел из машины.

— Закрой эти проклятые двери! — закричал Вассало. — Я не переношу жару.

Сын закрыл двери автомобиля. Вассало закурил сигарету. Снаружи жара от палящего солнца прямо-таки давила.

Сын Вассало открыл багажник автомобиля, а Вине достал оттуда бейсбольную биту. Когда Спада увидел это, то он вскочил на ноги и бросился бежать, но Фрэнк ударил его рукояткой револьвера, отбросив назад к Винсу, тот размахнулся битой и сильно ударил.

Спада взвыл, как животное, и упал на землю.

— Кто нас предал? — спросил его Фрэнк.

Спада только простонал.

Вине снова поднял биту и ударил Спада между ног. Фрэнк услышал звук ломающихся костей.

— Скажи им, — посоветовал Вассало из машины. — Скажи им,

и все будет кончено.

Спада как будто не слышал его.

Вине Фарго снова стал наносить удары…

Анджело Диморра сидел в гостиной своего номера, слушая последнюю пластинку Руби Дан через стереофонический проигрыватель. Девушка стояла у стены, слушая себя и наблюдая за ним.

Когда пластинка кончилась, он продолжал сидеть без движения.

— Мне нравится твой голос.

— Спасибо… — она колебалась. — Но знаете ли вы достаточно о пении, чтобы судить?

Диморра улыбнулся.

— Разумеется. Я — итальянец, не так ли? Я не профессионал,

конечно, но знаю некоторых профессионалов. Они послушают тебя.

— Я буду очень благодарна. Но предупредите их, что техническое качество пластинок очень плохое.

Он кивнул и достал из бара два стакана.

— Я объясню это. Что ты будешь пить?

Перейти на страницу:

Ник Кварри читать все книги автора по порядку

Ник Кварри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Дон умер! Да здравствует Дон! отзывы

Отзывы читателей о книге Дон умер! Да здравствует Дон!, автор: Ник Кварри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*