Константин Козлов - Молитва для ракетчика
7
Р-ЗС «Орион» — патрульный самолет противолодочной авиации оснащен станциями радиотехнической разведки AN/A1Q-78J, AN/ALR78.
8
ТТХ — Тактико-техническая характеристика.
9
Хемверн — массовая военизированная организация в Норвегии, в военно-воздушном хемверне более 5000 человек.
10
«Союз Лотта» — норвежская женская военизированная организация, ставящая перед собой задачи укрепления «боевого духа нации» и подготовки женщин для службы в ВС.
11
СВКН — средство воздушно-космического нападения.
12
«Военторг» — Система магазинов военной торговли.
13
БВС — безопасность военной службы, термин, объявившийся в военной среде в последнее время, сводящийся к соблюдению техники безопасности, и не только.
14
БГ — боеготовы.
15
Кестеньга — поселок в Лоухском районе республики Карелия.
16
ПДРЦ — передающий радиоцентр.
17
ГСМ — Горюче-Смазочные Материалы
18
ДОС — Дом офицерского состава.
19
Перевалка, Древлянка, Кукковка — районы Петрозаводска.
20
Чупа — поселок в Лоухеком районе Карелии.
21
Чална — поселок недалеко от Петрозаводска.
22
АКМ — автомат Калашникова модернизированный.
23
GPS — спутниковая система определения местоположения.
24
Скрэмблер — устройство кодирования речевого сообщения.
25
«Цветок папоротника» — настойка с не очень высоким содержанием алкоголя.
26
PGP — Pretty Good Privacy — программа шифрования электронной информации, по криптозащищенности приближается к программному обеспечению специальных служб.
27
Б и ПП — боевая и политическая подготовка.
28
MSS-2 — Mission Support System-2 — система обеспечения боевого вылета, где 2 — номер разработки.
29
РУМО — разведывательное управление министерства обороны.
30
ВПП — взлетно-посадочная полоса
31
ЛТО — летно-техническое обмундирование.
32
ЗРВ — зенитные ракетные войска.
33
AN/ALR-66 — станция радиотехнической разведки.
34
В армии РФ звание соответствует прапорщику.
35
РЛС — радиолокационная станция.
36
КП — командный пункт.
37
Начальник оперативного отдела.
38
ТТД — тактико-технические данные.
39
ГГС — громкоговорящая связь.
40
ПДРЦ — передающий радиоцентр.
41
Зал БУ — зал боевого управления.
42
ГГС — громкоговорящая связь.
43
Органическое стекло — прозрачный пластик.
44
НВП — начальная военная подготовка.
45
ОБЖ — основы безопасности жизнедеятельности.
46
ГЧ — головная часть.
47
Начкар — начальник караула.
48
Зампотех — заместитель командира по технической части, устаревшее (сейчас чаще — по вооружению).
49
Замполит — заместитель по политической части, вообще анахронизм, употребляется в армейской среде как сокращенное название заместителя командира по воспитательной работе.
50
НШ — начальник штаба.
51
УКВ — диапазона ультракоротких радиоволн.
52
Така-Тундра — возвышенность в районе Пяозера.
53
Софпорог — населенный пункт на реке Софьянга, соединяющей озера Пяозеро и Топозеро.
54
АКБ — аккумуляторная батарея.
55
РККА — Рабоче-крестьянская Красная Армия.
56
Контрик — контрразведчик.
57
«Карельский союз» и «Фонд музея города Выборга» — националистические финские организации военно-реваншистского толка.
58
Лоухи и Софпорог — населенные пункты на севере Карелии.
59
Унты — меховая обувь.
60
ОЗК — общевойсковой защитный комплект.
61
АКМ — автомат Калашникова модернизированный.
62
Тангента — переключатель.
63
Стример — устройство накопления информации, запись ведется на магнитную ленту кассеты, похожей на аудиокассету.
64
Оланга и Нурис — реки в Карелии на границе с Финляндией.
65
Нуорунен — гора на севере Карелии, высота 576 метров
66
Кусамо — город в Финляндии
67
Global Positioning System.
68
Шильдик — табличка
69
ТА-57 — полевой телефонный аппарат.
70
ПМ — пистолет Макарова.
71
Флаконис — спирт этиловый, сколько нужно во флаконах.
72
Вуошкалошари — остров в акватории Пяозера.
73
ДОТ — долговременная огневая точка.
74
ВВАУРЭ — Харьковское высшее военное авиационное училище радиоэлектроники.
75
БУП РККА — боевой устав пехоты Рабоче-крестьянской Красной Армии.
76
ФПС — федеральная пограничная служба.
77
Мустаярви — финский поселок вблизи границы РФ.
78
ЕДВ — единовременное денежное вознаграждение, выплачиваемое по итогам прошедшего года.
79
«Ап грейд» (так в тексте) — модернизация.