Ник Кварри - Дон умер! Да здравствует Дон!
На следующий день молодой вор по имени Сидней Франклин заметил Диего Сабатини и Фойгена.
Франклин обрадовался своему счастью. Он потерял много денег на скачках, а последняя его кража не удалась. Из-за этого он должен был жить в маленькой комнатке и работать посудомойщиком, чтобы оплатить еду и комнату.
Когда он из кухни увидел боевиков Фарго, то первой его мыслью было позвонить Диморра. Награда за — выдачу была бы
92 две тысячи долларов, что составляло большую сумму для нищего вора. Но она была мало по сравнению с той суммой, которую он мог бы получить за всю банду Тони Фарго.
Сбросив передник, он проскользнул в другую комнату и через заднее стекло стал наблюдать за автостанцией.
Ждать пришлось недолго. Вскоре появились Сабатини и Фойген. Они сели в свой автомобиль и поехали на восток.
Франклин вскочил в свой и поспешил за ними.
Он следил за ними до магистрали штата, потом по другой дороге, пока они не свернули на узкую дорогу к ферме. Франклин отстал, но не упускал из виду идущий впереди автомобиль. Когда он свернул в заросли, то Франклин вышел из машины и углубился в заросли за ними.
То, что он сейчас делал, было гораздо опаснее кражи, но он думал о фантастических возможностях: пять тысяч за Фрэнка, пять за Тони и по тысяче за каждого члена банды. Всего получалось шестнадцать тысяч.
Он пробрался к тропинке и пошел вдоль нее. Вдруг он услышал шаги и замер, руки затряслись от страха, ему захотелось бежать отсюда, но он думал о награде. Франклин раздвинул кусты и выглянул. Среди деревьев стоял дом, грязный и запущенный.
Но автомобиль, за которым следовал Франклин, стоял у этого дома, а чуть подальше стояли еще два автомобиля.
Дверь дома открылась и на пороге появился человек. Он закурил сигарету. Это был Тони Фарго.
Выбравшись из кустов, Франклин стал пробираться к дороге. Вскоре он достиг своего автомобиля. Развернувшись, на большой скорости помчался в город.
ГЛАВА 18
Они приехали ночью. На трех машинах — пятнадцать человек. Джо Люсси ехал в первой, Лазетти в последней. Кроме пистолетов каждый из пятнадцати имел еще винтовку или ручной пулемет. Они доехали до дороги на ферму и остановились у поворота на лесную тропинку. Выбравшись из автомобилей, осторожно пошли вдоль тропинки.
Они шли, как солдаты в опасной разведке, укрывшись в тени деревьев. Одну половину вел Люсси, другую — Лазетти. Каждый держал оружие наготове, пальцы на спусковом курке.
Спрятавшись в кустах по другую сторону тропинки, Тони Фарго следил за ними, сжав в руках автомат.
Он поверил заявлению Фойгена, что он и Сабатини были выслежены до самого убежища. И он знал, что был прав, не покинув его немедленно.
Когда последний из группы Диморра проследовал в направлении дома, Тони взглянул на часы. Он подождал еще минут пять, затем вскочил на ноги. За ним поднялись на ноги остальные члены его банды. Двое с ружьями, но остальные имели автоматы — лучшее оружие в темноте.
Руссо и Салтис пришли к Тони с маленьким испуганным человечком по имени Шорти, который провел большую половину своей жизни в тюрьме за взломы сейфов. Тони кивнул в направлении дороги. Руссо нес тяжелый саквояж, Шорти следовал за ним со вторым саквояжем. Сзади шел Салтис с пистолетом в руке.
Тони подождал минуту, потом сошел с дороги на тропинку, за ним последовали Фойген, Георг-поляк, Джордж Гарсия, Сабатини и Анги.
Люсси и Лазетти одновременно вышли из леса с противоположных сторон. Они вышли на открытое пространство осторожно, готовые стрелять.
Никого не было видно. Внутри дома не было огней. Около дома не было автомобилей, как говорил Франклин. Ничего.
Но они еще не теряли надежды. Лазетти скомандовал двум боевикам, они двинулись в разных направлениях, осматривая окрестности. Остальные укрылись за деревьями.
Через пятнадцать минут посланные вернулись, никого не обнаружив. Люсси и Лазетти мрачно посматривали друг на друга, думая об одном и том же. Но и сейчас они не теряли надежду. Люсси, петляя, направился к фасаду здания, а Лазетти двинулся со своими людьми к дому с противоположной стороны. Никто по ним не стрелял.
Люсси первым достиг дома. Он с одним из боевиков подошел к двери и толчком открыл ее. Они осторожно вошли в дом. Ничего не случилось. Дом был пуст.
Люсси услышал, как стукнула задняя дверь. Он быстро прошел через темный дом и встретился с Лазетти. Вместе они поднялись на второй этаж. Там тоже никого не было.
Лазетти опустил свою винтовку.
— Я знал это! Я говорил, сразу надо было ехать!
— Митч приказал подождать до ночи, — возразил Люсси.
— Митч ошибся. Они удрали, мы потеряли их.
Они направились по тропинке к автомобилям.
Тони держал палец на спусковом курке. Он стоял на коленях в кустах у тропинки. Он сожалел, что слишком темно и нельзя разглядеть лиц людей Диморра. Ему хотелось самому разделаться с Джо Люсси.
Тони ждал, пока большинство людей противника пройдет мимо, после этого он дал очередь из автомата: это послужило сигналом и остальные его люди тоже открыли огонь.
Два боевика из отряда Диморра упали сразу, сраженные на месте, но остальные быстро залегли по другую сторону дороги и открыли ответный огонь. Тони повернулся и побежал в чащу, остальные последовали за ним.
Люди Диморра не слышали отступления банды Фарго. Они своей стрельбой так шумели, что не заметили отсутствия ответного огня.
Одним из первых это понял Лазетти, он остановил своих людей. То же самое сделал и Люсси.
Наступила мертвая тишина. На другой стороне никого не было.
— Ушли, — сказал Лазетти, — ударили и ушли.
— И я должен рассказывать об это Диморра! — сказал
Люсси. — Пошли к машинам!
Они двинулись, готовые к новому нападению, но к автомобилям вышли, так никого и не встретив.
— Я сказал тебе, — заговорил Лазетти, — что они давно удрали.
Он сел в машину, слишком сердитый, чтобы сказать еще что-нибудь. Его водитель сел рядом с ним, а Люсси сел в задний автомобиль. Лазетти повернул ключ зажигания.
Взрыв швырнул Люсси на землю. В ушах его зазвенело, он приподнялся и с открытым ртом смотрел на первый автомобиль. Одна дверца была сорвана и лежала на дороге. Лазетти превратился в неузнаваемый ком окровавленного мяса.
Люсси поднялся на ноги, остальные делали то же самое. Многие были ранены осколками стекла. У одного из людей была оторвана нога, Люсси подошел к нему и добил пулей в голову.
— Уходим отсюда, — приказал он.
Ему не надо было объяснять, что нельзя пользоваться другими автомобилями. Они пошли к шоссе, чтобы звонить в город и просить прислать за ними другие машины.
Бывший друг отца, Манзини, повез Фрэнка по Генуе в новом мерседесе.
— Автомобиль американцев уже ждет, — сказал он Фрэнку. —
Героин там упакован и готов к перевозке.
— Я хотел бы взвесить и попробовать героин, прежде чем платить.
— Естественно, времени достаточно. Автомобиль будет погружен на корабль завтра утром, прямо перед отплытием.
Мерседес остановился в парке перед домом.
— Может, сначала поедим? — предложил Манзини. — Я знаю здесь отличный ресторан.
— Нет, я хочу закончить дела.
Манзини улыбнулся.
— Разумеется! Совсем как твой отец. Всегда сперва дела,
потом хорошая еда и бутылка вина.
Они вышли из автомобиля около домика охраны. Манзини условным стуком постучал в заднюю дверь. Она открылась, и они вошли внутрь.
Фрэнк прошел за ним в комнату без окон с фонарем на столе, когда дверь внезапно за ним закрылась. Фрэнк мгновенно все понял.
Он не успел вытащить оружие. Он увидел двух человек с автоматами, любимым оружием сицилийцев.
Фрэнк повернулся к Манзини.
— Вы негодяй!..
— Нет… пожалуйста… — Манзини имел несчастный вид. — я ничего не могу сделать, это не моя вина. Я люблю тебя, как сына, но у человека могут быть в жизни обязательства, по которым приходится платить.
— А ваши обязательства моему отцу?!
— Но твой отец мертв, мои обязательства касаются живых людей. Дона Диморра. Что я могу сделать?
Манзини вынул из стола бутылку вина и два стакана, один протянул Фрэнку.
— Нет!
— Ну, пожалуйста, — попросил Манзини, — я не хочу, чтобы ты ушел к богу с проклятьем против меня.
Фрэнк механически взял стакан. Манзини был удовлетворен. Он сделал глоток из своего стакана.
Фрэнк поднял свой стакан и начал пить. Выстрел прозвучал, как короткий хлопок.
ГЛАВА 19
— Один уничтожен, — сказал Джо Люсси, — а второй ушел.
— Вы не можете гордиться уничтожением Фрэнка. — сухо сказал Митч. — Это сделал мой брат и никто другой. А к Тони