Джеймс Грейди - Шесть дней Кондора. Тень Кондора. Последние дни Кондора (сборник)
Она вдруг заметила, что он смотрит на нее, но при этом словно ничего не видит.
– Что? – спросила Мерль и улыбнулась.
Ответа не последовало.
Она нахмурилась.
– Вин! Что с тобой? Ты в порядке?
– Ты не должна стирать мою одежду. Ты не…
– У тебя ничего не выйдет, если твои противники будут догадываться о твоем приближении по запаху, – попыталась пошутить Мерль.
– Кто бы они ни были, тебе конец, – сказал Кондор.
Она всмотрелась в лицо Кондора. Развязала тюрбан из полотенца на голове, отжала и вытерла волосы, после чего присоединила полотенце к вещам, предназначенным для стирки. Закрыла глаза и несколько раз медленно наклонила голову то в одну, то в другую сторону. Потом сняла полотенце, прикрывавшее ее тело, обнажив тяжелую грудь и все еще мокрые живот и бедра. И наткнулась взглядом на глаза Кондора, стоящего у кровати с полотенцем через плечо. В этих глазах она увидела выражение изумления, восторга и… беззащитности.
Бросив полотенце на пол, она подошла к нему и обняла за шею. Тела их прижались друг к другу.
Он поцеловал ее мокрые волосы, потом влажную кожу виска, гладя плечи и спину. Потом попытался найти ее губы, но она уткнулась лицом ему в грудь, прошептав:
– У нас слишком мало времени.
Потом подняла голову, и их губы слились.
Его ладони охватили ее ягодицы.
Прервав поцелуй, она впилась губами в его шею, потом в грудь. Затем села на край постели и сказала:
– На это времени хватит. – И с этими словами притянула его к себе.
Ощутив ее губы, увидев, что она делает, Кондор почувствовал, что от наслаждения вот-вот потеряет сознание. Быстро достигнув кульминации, он не смог подавить еще один вырвавшийся из груди вскрик.
После этого они еще какое-то время лежали на кровати. Однако вскоре она встала и прошла в ванную. Кондор услышал, как она чистит зубы. Вернувшись, Мерль снова легла рядом с ним и, улыбнувшись, сказала:
– Ты можешь воспользоваться моей бритвой, когда придешь в себя. Она лежит на краю ванны. И твоя зубная щетка там же.
Затем быстро надела черный лифчик и такие же трусики, свободные джинсы и голубую рубашку. Еще раз тщательно вытерла полотенцем волосы, но они все же остались влажными. Взяла со стула вещи, приготовленные для стирки, и сказала:
– Пойду сварю кофе.
– Прежде чем выйти из спальни, постучи в дверь.
– Но это моя квартира.
– Уже нет.
Несколько озадаченная, Мерль улыбнулась и постучала в дверь спальни изнутри. Потом выждала немного и постучала снова.
– Одну минуту, – донесся из-за двери голос Фэй.
Затем – меньше, чем через минуту, по расчетам Кондора, они услышали:
– Входите.
Мерль открыла дверь и, шагнув за порог спальни, тут же закрыла ее, так что Кондор даже не увидел свою напарницу.
Синей одноразовой бритвой-станком явно пользовались уже неоднократно, так что, намылив лицо, он не без труда соскреб ею отросшую щетину. Почистив зубы пастой с сильным мятным вкусом, он вернулся в спальню и направился к коробке с забытыми вещами, чтобы подобрать себе что-нибудь из одежды…
И вдруг упал навзничь на кровать. Ему на секунду показалось, что потолок давит на него, словно пресс.
Оставайся здесь.
На него вдруг нахлынул целый водопад бессвязных, беспорядочных воспоминаний. Песня Джона Стюарта. Размышления о том, что он должен был сделать, но сделать так и не смог. Мечты о том, чтобы сейчас остаться именно здесь – может быть, тогда…
Мечты сводят тебя с ума. Как бы ты не свихнулся окончательно. Впившись взглядом в потолок, Кондор решил не смотреть, кто из призраков сказал эти слова.
– Поздно. Я уже здесь, – сказал он.
Не забивай себе голову всякой чепухой.
– Я уверен, что мне доступно то, чего я хочу.
Взгляни трезво на реальную действительность.
– Да пошел ты, – ответил Кондор призраку. Но без прежней убежденности.
И призрак это почувствовал.
Я не могу допустить, чтобы ее убили.
«Чтобы ее тоже убили», – поправился он прежде, чем призрак успел отреагировать на его слова.
Улыбка Мерль. Ее губы. Удивительно точные слова, которые она находила, разговаривая с ним. То, как она обнимала его, а он – ее. Всего это было достаточно или почти достаточно… По крайней мере это было намного больше и лучше того, на что он имел право рассчитывать. Неужели она – моя последняя женщина? Кондор не стал додумывать эту мысль до конца.
Сделай так, чтобы Мерль была жива и в безопасности.
А все остальное…
– Все остальное ты ведь уже знаешь.
Это сказал не призрак, а сам Кондор.
Он резким движением сел на кровати и поставил ноги на пол. Иллюзии, которые он перебирал в своем сознании, исчезли.
– Ну что, теперь ты доволен? – громко спросил он вслух.
Ответа не последовало.
Призраки промолчали.
Странно.
Его ноздри уловили запах кофе. Кондор встал, оделся и шагнул к двери.
Глава 22
«Всякое случается».
Дональд Рамсфелд, министр обороны США, 2003 годДверь спальни отворилась.
При виде появившегося на пороге Кондора Фэй озадаченно заморгала.
– Ты выглядишь… – начала было она.
– Гораздо хуже, чем всем нам бы хотелось, – договорил он за нее.
Человек, которого Фэй еще недавно защищала, рискуя собственной жизнью, был одет в слишком обтягивающие серые тренировочные брюки и слишком свободную серую футболку. Он был бос, на губах его играла застенчивая улыбка.
– Не беспокойся, – успокоил он Фэй, – после кофе я приведу себя в порядок. К тому же еще нет и девяти утра.
– Если мне следует позвонить на работу, то лучше всего сделать это сейчас, – сказала Мерль.
Фэй набрала на стационарном телефоне номер руководителя Мерль в Библиотеке Конгресса и включила громкую связь. Беседа прошла именно так, как и предвидела Мерль.
Как она и обещала.
– Итак, укрытие у нас имеется, – сказал Кондор, когда она повесила трубку.
– На какое-то время, – добавила Фэй.
– Ты получаешь какие-нибудь газеты? – спросил Кондор, обращаясь к Мерль.
– Мы можем заглянуть в Интернет… – начала было Фэй.
– Я человек старой школы, – перебил ее Кондор. – Если человек подписан на газету, ее лучше забрать, чтобы ни у кого не возникло ненужных вопросов.
– Мне приносят «Вашингтон пост», – сказала Мерль. – Ее доставляют в вестибюль и оставляют там целую стопку.
Кондор взглянул на Фэй.
Она сунула руку за спину, достала из-за пояса брюк пистолет сорок пятого калибра и передала ему. Накинула плащ, чтобы прикрыть кобуру с оружием на боку и скрыть бронежилет, взяла ключи от квартиры и оставила Мерль и Кондора вдвоем.
Спустившись по лестнице с пятого на первый этаж, она чуть приоткрыла дверь, ведущую в вестибюль, и осторожно заглянула в образовавшуюся щель. Вестибюль был пуст. Никто не выстрелил в нее, когда она, избегая объективов камер наблюдения, проскользнула к столу, на котором лежали газеты, взяла одну из стопки и прошла к лифту. Нажав на кнопку вызова, она вздохнула с облегчением, когда двери лифта открылись – в кабине никого не было. Нажав на кнопку шестого этажа, она поднялась наверх, затем спустилась на два лестничных пролета и осторожно постучала в дверь 513-й квартиры.
Кондор впустил ее и взял у нее из рук газету. Фэй быстро заперла дверь.
– Мой прогноз – полное молчание, – сказал Кондор.
– Вряд ли, – возразила Фэй. – Было слишком много шума и слишком много суеты на улице, когда все закончилось. Скорее всего что-нибудь будет. Но они скажут, что в интересах следствия детали происшествия не разглашаются.
– Может, и так. – Кондор пожал плечами. – А потом – ограниченные утечки.
– О чем это вы? – поинтересовалась Мерль, сидевшая на стуле в гостиной.
– О том, что будет в «Пост» о вчерашнем происшествии, – пояснил Кондор, разворачивая газету.
Они нашли то, что искали, на первой странице раздела «Метро».
Заметка размером с ладонь Фэй явно была втиснута в верстку в самый последний момент. В ней говорилось о том, что на платформе произошла перестрелка между членами двух банд наркоторговцев. В результате шальной пулей была убита случайная прохожая, личность которой пока не установлена. Стражи порядка застрелили одного из преступников. Работавший под прикрытием офицер полиции был тяжело ранен и теперь находился в больнице. Еще один полицейский получил незначительные повреждения. В конце заметки было сказано, что в утреннем движении поездов никаких задержек не предвидится.
– Количество тел не сходится, – заметил Кондор.
– Смотря как считать, – возразила Фэй.
– Наверняка следующим поездом прибыла целая команда, которая успела хоть немного прибраться.
– Это хлопотно и стоит недешево.
– Цена на наши головы растет, – подытожил Кондор.