Роберт Крейс - В погоне за ангелом
Я подошел к входной двери и отпер ее. На противоположной стороне копы из АПП толпились у окна, мой знакомец что-то кричал в телефонную трубку, другой натягивал куртку. Я помахал им рукой.
— Кончай заниматься этим дерьмом и двигай сюда, — приказал Пойтрас.
Если бы Лу Пойтрас не работал в полиции, он мог бы выступать в качестве Могучего Джо Янга.[29] Шесть дней в неделю по утрам он проводит полтоpa часа, качая железо на заднем дворе своего дома в Нортбридже, чтобы выяснить, насколько большим он может стать. И у него неплохо получается. Однажды я видел, как он кулаком разбил ветровое стекло «кадиллака» и вытащил прямо через руль здоровенного парня.
Пойтрас решительно протиснулся мимо меня.
— Куда?
— В заднюю часть и вверх по лестнице.
Одним из копов в форме был чернокожий парень с головой-«дыней», толстой шеей и руками на четыре размера больше, чем следовало. На его именном жетоне значилось: «ЛЕОНАРД». Его партнером был блондин со скудной растительностью на лице в стиле Ларри Бёрда[30] и жесткими глазами. Леонард что-то пробормотал, а блондин повел бригаду экспертов за Пойтрасом.
— А ты сам не хочешь взглянуть? — спросил я у Леонарда.
— Нагляделся уже. Хватит, — ответил тот.
Я вернулся на свое прежнее место и сел. Леонард включил свет и перешел в переднюю часть магазина. Он прислонился спиной к стеллажу с игрушечными роботами, скрестил руки на груди и уставился в окно. Если достаточно долго занимаешься полицейской работой, то, даже не вставая с места, знаешь, что происходит там, наверху.
Зазвенел дверной колокольчик, и вошли двое копов из АПП, которые вели наблюдение за магазином из офиса страховой компании. Они показали свои жетоны Леонарду и направились в заднюю часть магазина. Поравнявшись со мной, мой старый знакомец бросил:
— Ты по уши в дерьме, задница.
Тут сверху спустился Лу Пойтрас. Вид у него был бледный.
— Господь милосердный! — только и мог он сказать.
Я молча кивнул.
Блондин спустился сверху с таким лицом, словно ничего особенного не произошло. Он подошел к Леонарду и неожиданно громко произнес:
— Тебе стоит на это посмотреть, Ленни.
Через пятнадцать минут в магазине было полным-полно копов. Кто-то нашел поблизости «Данкин донатс»[31] и принес две коробки хвороста и два десятка маленьких стаканчиков с кофе. Бригада экспертов снимала отпечатки пальцев и фотографировала все подряд. Каждые две минуты ко мне кто-нибудь подходил и спрашивал, трогал ли я что-нибудь, а я отвечал, что нет.
Из офиса окружного медицинского эксперта приехали два парня, совсем не похожие на Джека Клагмена.[32] Еще несколько полицейских спустились сверху и сели в стороне, закрыв лицо руками, но все делали вид, что ничего не замечают.
Я допивал вторую чашку кофе, когда зазвенел дверной колокольчик и вошел полицейский из АПП с лицом боксера веса пера. Он был в коричневых хлопчатобумажных брюках, бледно-лиловой рубашке для регби, ветровке цвета хаки и в кроссовках, но без носков. Словно его оторвали от семейного обеда. Пойтрас подошел к нему, они поговорили, а потом ушли в подсобку. Обратно они вернулись вместе со вторым офицером АПП. Пойтрас и боксер веса пера подошли ко мне. Бывший Благодарный Мертвец отодвинул в сторону коробку с хворостом, уселся на стол, скрестил руки на груди и уставился на меня. Копы — крутые парни, если, конечно, имеют численный перевес.
— Это Терри Ито, — сказал Пойтрас. — Он работает в азиатском подразделении Полицейского управления, в японском отделе.
Я протянул руку. Он ее проигнорировал.
— Что ты делал у Нобу Ишиды?
— Брал уроки пользования чопстиками, — ответил я, почувствовав, как напряглись мышцы плеч и спины.
Ито посмотрел на Пойтраса.
Тот пожал плечами:
— Он всегда такой.
Ито снова посмотрел на меня:
— Похоже, у тебя дерьмо вместо мозгов. Как думаешь, такое возможно?
Я перевел взгляд с Ито на полицейского, сидящего на столе, а потом — снова на Ито. У меня в носу все еще стоял запах в офисе Ишиды.
— Думаю, кто-то прокололся. Думаю, что кто-то вошел сюда прямо под носом у группы слежения, сделал свое дело и спокойно ушел — и никто даже не хрюкнул.
Полицейский, сидевший на столе, встал и опустил руки:
— Да пошел ты в задницу!
— Хорошо сказано, — ответил я. — Шварценеггер. «Терминатор».
— А ну кончайте, — вмешался Пойтрас.
— Джимми, — позвал Ито.
Из темноты появился высокий человек в черной форме, подошел к нам, снял шляпу и сказал:
— И кто мог такое сотворить?
И вышел за дверь.
Я тяжело дышал, Джимми тяжело дышал, но все остальные явно скучали. Джимми вновь сел, но рук скрещивать не стал.
Ито отвернулся от Джимми и посмотрел на меня:
— Сколько времени ты наблюдал за магазином, умник?
— Около шести часов.
— Ты кого-нибудь видел?
Я сделал пару глотков кофе.
— Да, именно так я и подумал, — кивнул Ито.
Он подошел к столу, взял стаканчик с кофе, снял крышку и сделал большой глоток. Над стаканчиком поднимался пар, но Ито, похоже, не боялся обжечься.
— Кто твой клиент? — спросил он.
— Брэдли Уоррен. Завтра в «Пасифик клаб» ему будут вручать премию «Человек месяца».
— «Человек месяца»?
— Да. Правда впечатляет?
— Хреново, — сказал Джимми.
Я рассказал им про Уоррена, про то, что он нанял меня отыскать «Хагакурэ» и от кого узнал имя Нобу Ишиды. Терри Ито слушал, потягивая горячий кофе, и не спускал с меня немигающих глаз. Вокруг нас сновали копы и ребята из криминалистической лаборатории. Парни из офиса медицинского эксперта сходили к своему фургону и вернулись с носилками. Ито подозвал их к себе.
— Когда это произошло?
— Около восьми часов назад, — ответил тот, что пониже.
Ито посмотрел на меня и кивнул. Я пожал плечами. Ито взглянул на Джимми, но Джимми молча смотрел в пол, играя желваками.
Я глотнул кофе и рассказал им о своем первом визите в магазин Ишиды, о трех типах, сидевших за столами, и о самом Ишиде.
— Труп с отсутствующим пальцем — один из тех трех типов, — сказал я. — Там был еще один с кривым левым глазом и здоровенный парень по имени Эдди.
Ито вновь посмотрел на Джимми.
— У Эдди есть татуировки? Вот здесь? — поднял голову Джимми, коснувшись руки возле локтя.
— Да.
— Эдди Танг, — бросил Джимми.
— Примерно через три часа после моего визита к Ишиде жене моего клиента позвонили с угрозами. Ей сказали, что сожгут дом, если Уоррены не отзовут полицейских. Я хотел еще немного понаблюдать за Ишидой, потому и вернулся сюда.
— Дерьмо собачье, — заявил Джимми. — Никто не станет угрожать и предлагать отозвать копов.
— Это точно, вы, копы, — крутые парни, — заметил я.
— А на твоем месте, умник, я бы помолчал, — сказал Ито.
— Ну, в такой компании это совсем нетрудно.
Джимми ничего не ответил.
Я чувствовал, как в висках пульсирует кровь, в правом глазу возникла острая боль. Я даже моргнул. Ито долго смотрел на меня, а потом коротко кивнул:
— Да, ты сообразительный. Может быть, у тебя хватит сообразительности забыть о том, что видел в комнате наверху. Может быть, ты такой крутой, что картина случившегося не будет стоять у тебя перед глазами. — Его голос прозвучал неожиданно мягко.
Я сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух. Осторожно повел плечами, стараясь ослабить напряжение. Пойтрас стоял, скрестив руки на груди и опираясь на полку с чайными подносами и маленькими лакированными чашечками. В такой позе он казался еще громаднее. Надо отдать должное Ито. Он туго знал свое дело.
— Понимаешь, то, что ты видел наверху, здесь дело вполне обычное. Это Маленький Токио, Чайнатаун. Ты даже не представляешь, что творит Манг в Маленьком Сайгоне.
— А как насчет гондонов в корейском квартале? — спросил Джимми.
Ито кивнул ему и повернулся ко мне. При этом он улыбнулся, вспомнив про гондонов из корейского квартала.
— Это не Америка, белый мальчик. Это Маленькая Азия, и ей десять тысяч лет. У нас случаются такие вещи, которых ты и в глаза не видел.
— Да, — сказал я.
«Мистер Крутой».
— Если бы Нобу Ишида, — продолжал Ито, — хотел от тебя избавиться, он не стал бы звонить женщине и угрожать ей. — Он повернулся к Джимми: — Позвони в отдел ограблений Холленбека и узнай, кто занимается книгой. Выясни, что им известно.
— Конечно, Терри. — Джимми даже не шевельнулся.
— А почему вас так заинтересовал Нобу Ишида? — спросил я.
Ито задумчиво посмотрел на меня, словно прикидывая, стоит мне говорить или нет.
— Ты знаешь, кто такие якудза?
— Японская мафия.
Джимми улыбнулся — широко и бездумно. Так улыбается питбуль перед тем, как в тебя вцепиться.
— Как думаешь, Терри, мы имеем дело с симпатягами из мафии?