Myth-edit - Саша Виленский
Чехия до первой мировой войны входила в состав Австро-Венгрии, так что немецкий язык являлся там государственным. В Средние века на юге и юго-западе Чехии использовались южно- и среднебаварские диалекты , пришедшие из Австрии . На севере и северо-востоке были распространены восточносредненемецкие диалекты , близкие к диалектам Саксонии и Силезии . В крупных городах, и прежде всего в Праге, пражский немецкий язык всё чаще сочетал в себе черты южнонемецких диалектов юга Богемии и средненемецких особенностей канцелярского языка севера. Как говорится, “солянка сборная”. Интересно, какому же из диалектов пражского немецкого учил Яворек любопытного Никешу? Не очень ясно, но уж точно не Hochdeutch, которого пленному чеху просто неоткуда было взять. Ну, а солдатский жаргон - конечно же, необходимое знание для ученика семилетки. Это допущение вновь объяснимо сверхзадачей автора: перекинуть мостик к блестящему владению солдатскими словечками будущего “легендарного разведчика”. Но выглядит это довольно неуклюже.
Третьим наставником Кузнецова стал провизор местной аптеки австриец Краузе.
Австриец! На каком языке беседовал с Никешей герр Краузе? И тут нам вновь придется прибегнуть к науке лингвистике.
Австрийский вариант немецкого языка ( нем. Österreichisches Deutsch) — национальный вариант немецкого языка в Австрии , отражающий языковые особенности речи австрийцев . …
…. после 1867 года с установлением двуединой м онархии Австро-Венгрии ... в австрийский вариант проникают многочисленные заимствования из соседних языков: итальянского , хорватского , чешского , сербского , словенского , венгерского и других. Попытки нормирования правописания на основе верхненемецкого языка , предпринятые во время