Чай с пряностями, или Призраки прошлого (СИ) - Ветова Ая
ГЛАВА 55, в которой выясняется, что выход все же есть!
За дверцами шкафа вместо полок с мукой, орехами и специями оказался узкий земляной проход, в котором можно было передвигаться максимум по одному. Стенки прохода были неровными, с потолка свешивались то ли корни деревьев, то ли лианы, то ли еще какие-то одеревеневшие растения - все на вид самого подозрительного и фантастического вида. Впрочем, видны были только первые ярды, освещенные тусклым светом из окна, так неожиданно превратившегося в фальшивое. Тогда как дальше проход тонул в абсолютно черной и не слишком гостеприимной на вид темноте.
- Ни за что! - сформулировала Хелли мнение ошеломленного большинства.
- Может, подождем, когда нормальные двери в себя придут? - робко предположила Сайрена.
- Бесполезно, - разбила ее надежду вдребезги Хелли. - Если он хочет, чтобы мы пошли туда, - она указала рукой в темный проход, - то других выходов не будет.
- Значит, нам надо идти? - поправил очки Сай и обвел окружающих вопросительным взглядом.
Шак тряхнул челкой и выпятил грудь.
- Я могу предложить вам руку, нисса Меззерли? - наклонился он к девушке, но Лисси отнеслась к его предложению без энтузиазма и скептически покосилась на темный лаз.
- Стоять! - скомандовал детектив.
Слоувей самолично подошел к лазу и засунул туда голову. Как он ни напрягал глаза, увидеть что-нибудь в чернильной темноте было совершенно невозможно. Из далекого далека эхом доносились самые разнообразные и неожиданные звуки: тяжкие шорохи, искаженные птичьи голоса, какой-то совсем уж невообразимый шум и рокот. Подземный лаз дышал в лицо детективу неведомым и иррациональным. «Семьдесят семь чертовых бабушек тебе в глотку! - от души выругался про себя Слоувей. - Чтоб этому Проклятому дому да через овраг да... И ведь не арестуешь стервеца, в тюрьму не посадишь!» Детектив еще немного поругался на разные магические штучки, потом смирил первобытный страх и заявил:
- Я пойду первым.
- Стойте! - сказал Сай. - Там темно. Мы можем там потеряться.
Детектив застыл на месте.
- Резонно, - согласился он и подергал правый ус.
- Деточка, у тебя же есть на кухне лампа или свечи, - подсказала Сайрена.
- Конечно! - Лисси заметалась по кухне, но через несколько минут поиска обескураженно сказала: - Коржики-моржики! Все куда-то исчезло.
В тишине стал отчетливо слышен скрежет зубов Хелли.
- Пойдем друг за другом, держась за руки, - решил детектив.
- Я вообще туда не пойду, - заявила Хелли.
- Тогда ты останешься здесь одна, - пожала плечами Лисси. - А вдруг сюда набегут слоны? Или бабуины?
Хелли зябко повела плечами и со вздохом встала с табуретки.
- Вашу руку, Сайрена, - мягко сказал детектив.
- С вами, Ференц, хоть на край света, - зардевшись, сказала хозяйка гостиницы.
Она доверчиво вложила свою ладонь в руку Слоувея. Потом протянула другую
руку Хелли. Хелли намертво вцепилась в Лисси. Та в свою очередь протянула свободную руку обоим молодым людям, но Шак овладел эстафетной палоч... рукой Лисси так стремительно, что Сай не успел даже тронуться с места.
- Я буду замыкать цепочку, - сказал Сай, сжимая руку друга, и поправил очки.
- Руки не разнимать! - строго приказал Слоувей и, неуверенно перешагнув через нижнюю планку шкафа, ступил в земляной туннель. Человеческая многоножка последовала за ним, шурша конечностями, спотыкаясь и ругаясь шепотом.
В проходе была полная темнота. Через несколько ярдов последние отблески тусклого света из кухни исчезли, и бредущих окутал парной мрак, пахнущий то ли пряностями - совсем как Лиссин чай, то ли другой экзотикой. Слоувей правой рукой шарил по сторонам, водил перед собой и убирал от лица непонятные то ли корни, то ли лианы. Его вынужденные последователи были лишены и этого малого преимущества. Поэтому сзади раздавались постоянные приглушенные взвизги, всхлипы, причитания и ругань.
- Ай, я на жука наступила!
- Поверь, Хелли, жук пожалел об этом гораздо больше, чем ты!
- А-а-а! Это была змея, Лисси, клянусь! Змея! Такая склизкая и холодная!
- Просто лиана, Хелли, успокойся! Едва по лицу мазнула.
- Сай, ты наступил мне на пятку! Будь любезен, выбирать для своего поступательного движения нейтральные предметы. Тебе всего туннеля мало?
- При твоей кубатуре, Шак, можно было бы вести себя скромней. Если мы вернемся домой, то я попрошу нисса Оулдера ограничить твой рацион.
- Это произвол, Сай!
- Шак, не дышите мне так надсадно в затылок! У меня уже вся прическа от вашего дыхания растрепалась.
- Господи, когда же это закончится?
- Ты же хотела путешествий, Хелли! Вот и путешествуй в свое удовольствие!
- Девочки, потерпите немного, Ференц нас обязательно выведет отсюда.
- Выведет куда? Я совершенно не хочу идти туда, куда нас ведет этот чертов
Дом!
- Нас ведет не Дом, а детектив!
- Ха-ха! Это все подстроено Домом. И в прошлый раз меня чуть не заморозили!
- Главное, чтобы прыгать не пришлось. Я в последние дни такая усталая...
- Еще бы! - не выдержал и вмешался в разговор Слоувей. - Вы, нисса Меззерли, на прошлой неделе развернули в Груембьерре потрясающую активность! Дел у вас было буквально невпроворот, не так ли? - язвительно осведомился он.
Но Лисси благоразумно промолчала, не став отвечать на провокационные вопросы детектива.
- Что там впереди, Ференц? - вытянув шею, вопросила Сайрена. - Никак просвет?
- Рук пока не разнимать! - напомнил детектив и с надеждой устремился вперед, таща за собой всю цепочку.
Пятно впереди становилось все ярче, все голубей, и вскоре путешественники заморгали, потому что солнечный свет стал таким сильным, что слепил глаза. Слоувей, сделав правую руку козырьком, преодолел последние ярды до выхода и вылез на свет божий, таща за собой все команду, которая по-прежнему боялась разжать руки.
Несколько секунд все приходили в себя, обливаемые жарким солнцем, обдаваемые влажным ветром и оглушаемые криками каких-то неведомых местных птиц. Потом глаза привыкли к свету, путешественники огляделись и ахнули.
Они стояли на длинном изогнутом галечном пляже. За спиной под морским бризом качались высокие сочно-зеленые пальмы, опутанные лианами. Буквально в нескольких ярдах от ног путешественников прозрачные волны с тихим шорохом перекатывали камешки и ракушки.
- Это море, Лисси, море! - восторженно воскликнула Хелли. - Боже! Какое синее! До самого горизонта море!
Но подруга не разделила восторгов Хелли и промолчала, поэтому Хелли недоуменно оглянулась. Оглянулась и столкнулась с ошарашенным взглядом Шака, который крепко держал Хелли за руку.
- А где же Лисси? - с ужасом спросила Хелли, выдергивая свои пальцы из руки молодого человека.
- Не может быть! - ошеломленно произнес Слоувей, вдруг заметивший, что его многоножка усохла и потеряла часть своих, безусловно, немаловажных частей.
- Эм-м... - недоуменно сказал Шак. - А где Сай?
И он посмотрел на то, что было в его другой руке. Это был толстый корень
какого-то дерева.
ГЛАВА 56, в которой Сай размышляет над тезисом, что хороших людей много не бывает
- Вы, нисса Меззерли, на прошлой неделе развернули в Груембьерре потрясающую активность! Дел у вас было буквально невпроворот, не так ли? - язвительно осведомился детектив у Лисси.
Лисси возмущенно набрала в рот воздуха, чтобы пресечь подобные инсинуации в свой адрес, но тут ей попала в рот паутина, невесть откуда взявшаяся в туннеле, и Лисси заплевалась. Пока она отплевывалась, впереди забрезжил свет, причем такой яркий, что Лисси прикрыла глаза и полностью отдалась на волю тащившей ее Хелли. Свет становился все ярче, и Лисси просто наслаждалась теплом, коснувшимся ее век. Но вот Хелли остановилась, и ее рука безжизненно повисла.