Пьесы - Шоу Бернард Джордж
РИЧАРД (Брюднеллу, с трудом сдерживая раздражение). Послушайте, сэр! Человеку вашей профессии не место здесь. Ушли бы вы лучше.
СУИНДОН. Осужденный, если в вас сохранилась хоть капля чувства приличия, советую вам выслушать напутствие капеллана и с должным уважением отнестись к торжественности момента.
КАПЕЛЛАН (Ричарду, с мягким укором). Постарайтесь взять себя в руки и покориться воле божией. (Поднимает перед собой требник, готовясь начать молитву.)
РИЧАРД. Вы хотите сказать – вашей воле, сэр, и воле вот этих двух ваших сообщников. (Указывает на Бэргойна и Суиндона.) Ни в них, ни в вас я ничего божественного не вижу. Толковать о христианстве, собираясь вешать врага своего, – слыхано ли где подобное кощунство! (Обращаясь к Суиндону, более резко.) А вы воспользовались «торжественностью момента», чтобы поразить народ своим благородным величием, – и музыка Генделя и священник, присутствие которого придает убийству вид благочестивого деяния! Что ж, вы воображаете, что я стану помогать вам? Вы мне посоветовали выбрать веревку, так как вы слишком плохо знаете свое дело, чтобы расстрелять человека как следует. Так вот, вешайте – и покончим с этим.
СУИНДОН (капеллану). Может быть, вам удастся на него воздействовать, мистер Брюднелл?
КАПЕЛЛАН. Попытаюсь, сэр. (Начинает читать.) «Человек, рожденный от женщины…»
РИЧАРД (глядя на него в упор). «Не убий».
Брюднелл едва не роняет из рук требник.
КАПЕЛЛАН (признавая свою беспомощность). Что же мне сказать вам, мистер Даджен?
РИЧАРД. Оставьте меня, добрый человек, в покое.
БЭРГОЙН (со светской предупредительностью). Я полагаю, мистер Брюднелл, поскольку обычная процедура кажется мистеру Даджену неуместной, лучше, пожалуй, отложить ее до того времени, когда… э-э… когда она уже ни в какой мере не будет беспокоить мистера Даджена.
Брюднелл, пожимая, плечами, захлопывает требник и отходит в глубину прямоугольника.
Вы словно торопитесь, мистер Даджен?
РИЧАРД (ужас смерти настиг его). Вы думаете, так приятно дожидаться этого? Вы приняли решение совершить убийство – так убивайте, и делу конец.
БЭРГОЙН. Мистер Даджен, мы это делаем лишь потому…
РИЧАРД. Что вам за это платят.
СУИНДОН. Это наглая… (Проглатывает свое возмущение.)
БЭРГОЙН (с пленительным добродушием). Мне, право, очень жаль, что вы такого мнения, мистер Даджен. Если бы вы знали, во что обошелся мне мой чин и сколько я получаю жалованья, вы бы не так плохо думали обо мне. Я все-таки хотел бы, чтоб мы расстались друзьями.
РИЧАРД. Послушайте вы, генерал Бэргойн! Если вы воображаете, что мне нравится быть повешенным, вы ошибаетесь. Совсем не нравится, и я не собираюсь делать вид, будто я в восторге. А если вы воображаете, что разодолжили меня своим джентльменством, так и это тоже зря. Мне вся эта история дьявольски не по душе, и только одно у меня есть маленькое утешение: то, что, когда все кончится, вам тут будет не веселее, чем мне там, наверху. (Поворачивается и идет к повозке. Но в эту минуту Джудит, протянув вперед руки, загораживает ему дорогу. Ричард, чувствуя, что еще немного и самообладание изменит ему, отступает назад с криком.) Зачем вы здесь? Вам здесь не место! (Она делает движение, как будто хочет дотронуться до него. Он отстраняется почти со злостью.) Нет, нет, уходите; мне будет труднее при вас. Да возьмите же ее кто-нибудь!
ДЖУДИТ. Вы не хотите проститься со мной?
РИЧАРД (позволяя ей взять его руку). Ну хорошо, прощайте. А теперь уходите… Скорее уходите.
Джудит не выпускает его руки – ей мало этого холодного прощанья, – и когда он делает попытку высвободиться, она, не помня себя, бросается к нему на грудь.
СУИНДОН (строго, сержанту, который, заметив движение Джудит, поспешил было к ней, чтобы помешать, но не успел и остановился в нерешительности). Что это значит? Как она сюда попала?
СЕРЖАНТ (виновато). Не знаю, сэр. Такая хитрая – всюду пролезет.
БЭРГОЙН. Она подкупила вас.
СЕРЖАНТ (протестующе). Что вы, сэр…
СУИНДОН (свирепо). Назад!
Сержант повинуется.
РИЧАРД (умоляющим взглядом перебрав всех вокруг, останавливается на Бэргойне, как на самом разумном). Возьмите ее. Неужели вы не понимаете, что я сейчас не могу возиться с женщиной?
БЭРГОЙН (подходя к Джудит и взяв ее под руку). Прошу вас, сударыня. Я вас не гоню. Можете не выходить из круга, но только встаньте позади нас и не смотрите.
Джудит поворачивается к Бэргойну и отпускает руку Ричарда, который, шумно, с захлебом, переводя дух, бежит к повозке, как к спасительному пристанищу, и поспешно взбирается на нее. Палач снимает с него сюртук и отводит ему руки за спину.
ДЖУДИТ (мягко, но настойчиво вырывает у Бэргойна свою руку). Нет, я останусь тут; я не буду смотреть. (Возвращается на прежнее место, у правого столба виселицы; хочет взглянуть на Ричарда, но тотчас же отворачивается, вся содрогнувшись, и падает на колени, шепча молитву.)
К ней подходит Брюднелл, державшийся в стороне.
БЭРГОЙН (увидев ее на коленях, успокоенно кивает головой). Вот и хорошо. Не трогайте ее, мистер Брюднелл; теперь все будет в порядке.
Брюднелл также кивает и отходит, глядя на нее с состраданием.
(Бэргойн занимает свое место и достает из кармана изящный золотой хронометр.) Ну как, приготовления закончены? Мы не должны задерживать мистера Даджена.
Тем временем у Ричарда руки уже связаны за спиной и петля накинута на шею. Солдаты берутся за оглобли, готовясь откатить повозку в сторону. Палач, встав позади Ричарда, подает сержанту знак.
СЕРЖАНТ. Все готово, сэр.
БЭРГОЙН. Не желаете ли еще что-нибудь сказать, мистер Даджен? Осталось две минуты.
РИЧАРД (твердым голосом человека, преодолевшего ужас смерти), у вас часы на две минуты отстают, генерал, мне отсюда видны городские.
На городских часах бьет первый удар. Толпа, тихо ахнув, невольно жмется назад.
Аминь! отдаю свою жизнь за будущее мира.
АНДЕРСОН (врываясь на площадь). Аминь! Остановить казнь! (Прорывает ряды солдат как раз напротив Бэргойна и, задыхаясь, бросается к виселице.) Я Антони Андерсон, тот самый, кого вы искали.
Толпа, затаив дыхание, напряженно слушает. Джудит приподнимается и смотрит на Андерсона широко раскрытыми глазами, потом воздевает руки к небу движением человека, самая страстная молитва которого услышана.
СУИНДОН. Вот как? Что ж, вы явились как раз вовремя, чтобы занять свое место на виселице. Взять его!
По знаку сержанта двое солдат выходят вперед, чтобы схватить Андерсона.
АНДЕРСОН (выхватив какую-то бумагу, сует ее под самый нос Суиндону). Мое охранное свидетельство, сэр!
СУИНДОН (пораженный). Охранное свидетельство! Так это вы…
АНДЕРСОН (выразительно). Да, это я.
Солдаты берут его за плечи.
Велите вашим людям убрать от меня руки.
СУИНДОН (солдатам). Не троньте его. Сержант. Назад!