Грег Дин - Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)
Переход (Segue). Предложение, фраза, произносимая для перехода от одной шутки или сцене к другой.
Показательная группа (Showcase Club). Комедийный клуб, состоящий из группы комиков (десяти и больше), выступающих по очереди.
Показательный спектакль (Showcase). Комедийное шоу, показываемое за минимальное вознаграждение или без него с целью наработать опыт или представить себя потенциальному работодателю.
Портфолио гэгов (Gag file). То же, что и портфолио шуток.
Портфолио шуток (Joke File). База шуток, хранящаяся на картах или в компьютере.
Пот провала (Flop Sweat). Чрезмерное потоотделение как паническая реакция на молчание зала в ответ на шутку.
Постоянные артисты(Regulars). Артисты, постоянно выступающие в конкретном клубе.
Предположение (Assumption). 1. Ожидание публики, что 1-й сюжет развернется в соответствии с предполагаемым ходом мысли. 2. Все, что кто-то не переживает в настоящий момент.
Провал (Flopping). Молчание публики в ответ на шутки, неспособность комедийного актера вызвать смех.
Программа / номер (Routine). Шутки, объединенные одной темой, или сюжет, которые можно повторять неоднократно.
Пространство Критика (Critic Spot). Место, отведенное для критических замечаний во время репетиций.
Раскол (Shatter). Относительно структуры шутки, момент, когда публика понимает, что ее восприятие шутки ошибочно.
Реинтерпретация (Reinterpretation). Механизм кульминации шутки, который открывает неожиданный смысл соединителя, разрушающий ожидаемое восприятие.
Реинтерпретации (Reinterpretations). Несколько альтернативных интерпретации соединителя, отличающихся от ожидаемого восприятия.
Репетиционное пространство (Rehearsal Space). Место, отведенное для творческого процесса во время репетиций.
Роль (POV). Точка зрения, позиция персонажа в номере.
Роль персонажа (Character POV). Позиция восприятия себя кем-то или чем-то иным во время представления.
Роль рассказчика (Narrator POV). Позиция отстранения от происходящего, позиция наблюдателя, не участвующего в событиях.
Роль «Я» (Self POV). Позиция восприятия происходящего во время представления от первого лица.
Свободный микрофон (Open-Mike). Концепция шоу, при которой каждый зритель может выйти на сцену и попытаться рассмешить публику.
Сжатие (Hammocking). Технология размещения более слабых номеров или импровизаций между сильными единицами шоу.
Соединитель (Connector). В срединной части шутки речевая единица, имеющая, по меньшей мере, две интерпретации: одна — ожидаемое восприятие, другая — открывающийся иной смысл.
«Соль» шутки (Punch Line). То же, что и «Кульминация».
Стёб (Riffing). Шутливая беседа, подтрунивание над публикой в зале.
1-й Сюжет (1st Story). Сценарий, ожидаемый публикой в ответ на начало шутки.
2-й Сюжет (2nd Story). Сценарий, возникший в уме публики в ответ на кульминацию шутки.
Сценическое время (Stage Time). Время, которое комедийный актер находится перед публикой.
Тайминг (Timing). Изменение темпа, ритма выступления, использования пауз для усиления эффекта шутки, а также для подстройки ее под реальные условия, в которых проходит шоу.
Творец Шутки (Joke Prospector). Система создания шутки, состоящая из двух этапов: создание карты шутки и наполнение шутки содержанием.
Тег (Tag, Tag Line). Дополнительная кульминация, следующая непосредственно за основной кульминацией шутки и не требующая нового начала.
Тема (Topic). Основная линия шоу, базирующаяся на определенной проблеме.
Топпер (Topper). Устаревший термин, относящийся к шутке, которая обыгрывает предыдущую шутку. То же, что и «Тег».
Убить (Kill). Сделать великолепное комедийное выступление.
Удар, Держать удар (Beat, Take a). Пауза, сделать паузу с целью усилить комический эффект.
Удар, в ударе (Roll, on a). Произносить шутки непрерывно одну за другой, чтобы публика в зале не прекращала смеяться в течение длительного периода.
Ударная фраза (Catch Phrase). Обычная фраза, произнесенная в необычной манере, ставшая «торговой маркой» определенного комедийного актера. Например, фраза Стива Мартина «Простите» или Билли Кристалла «Вы выглядите шикарно».
Финальная шутка (Capper). Старомодный термин, обозначающий финальную шутку в серии последовательных шуток на одну и ту же тему, которая заканчивается оглушительным хохотом зрителей.
Фирменная шутка (Running Gag). Шутка, повторяющаяся много раз в одном и том же шоу.
Фокус, фишка (Schtick). Слово древнееврейского происхождения, обозначающее комическую сцену или номер с элементами буффонады.
Халтура (Gig). Одноразовое выступление, подработка.
Хедлайнер (Headliner). Третий и последний комедийный актер, «звезда» комедийного шоу.
Шоу (Set). Комедийное шоу любой продолжительности.
Шутка (Joke). Способ выразить чувство юмора. Состоит из начала, которое содержит ожидаемое восприятие, уводящее мысли зрителей в другом направлении и формирующее 1-й сюжет, и кульминации, которая содержит реинтерпретацию, создающую 2-й сюжет, который разрушает ожидаемое восприятие.
Экспромт (Ad-Lib). Новая шутка, сказанная в ходе уже написанного сценария