Самуил Алешин - Тогда в Севилье
Флорестино. Уж и не знаю, что хуже. Не может эта история кончиться добром. Поверьте моему чутью, сеньор. (Тянет носом.) Надвигается гроза.
Дон Жуан. Не выдумывай.
Флорестино. Не сегодня-завтра грянет гром, сеньор.
Входит Лючиа. В руках у нее ноты.
Лючиа. О! Вы заняты!
Дон Жуан. Нет, нет, сеньорита, что вы.
Флорестино кланяется и уходит. В дверях успевает состроить Дон Жуану, из-за спины Лючии, соболезнующую гримасу. Сев в кресло, расположенное посредине комнаты, Лючиа несколько секунд смущенно бьет себя по руке нотами. Дон Жуан спокойно рассматривает ее.
Лючиа (запинаясь). Я хотела… я хотела… Вы знаете… я так признательна вам за эти ноты…
Дон Жуан сдержанно кланяется.
Лючиа. Мне так неловко, что я была неблагодарна… Вы не сердитесь на меня?..
Дон Жуан пожимает плечами.
Лючиа. Мне казалось, что вы считаете меня глупенькой.
Дон Жуан делает отрицательный жест.
Лючиа. А теперь вы, наверное, будете считать меня совсем глупой?
Дон Жуан отрицательно качает головой.
Лючиа. Вы знаете, я сегодня всю ночь не спала.
Дон Жуан изображает соболезнование.
Лючиа. И все время думала о вас…
Дон Жуан изображает удивление.
Лючиа. …и об этой ужасной дуэли… Я знаю… вы дрались из-за меня.
Дон Жуан (чувствуя, что далее молчать опасно). Ну, что вы. Ради бога, не беспокойте себя подобными предположениями. Я просто повздорил с этими сеньорами…
Лючиа (перебивая). Нет, нет; не отрицайте… Не думайте, пожалуйста, что я ничего не понимаю… Я прекрасно знаю, как все произошло. Они оскорбили вас из зависти, что вы оказались предупредительнее их.
Дон Жуан хочет протестовать.
(Останавливает его жестом.) Да, да, это так… Но я бы не хотела, чтобы вы меня считали неблагодарной…
Дон Жуан. Поверьте мне, сеньорита, не стоит даже говорить о таком пустяке. (Берёт у нее ноты.) Скажите лучше, понравился ли вам этот романс?
Лючиа (задумчиво). О да.
Дон Жуан. А какие романсы вы более любите: веселые или грустные?
Лючиа (еще задумчивей). Что?
Дон Жуан. Что вы любите?
Лючиа. Я люблю… (закрыв лицо руками) вас.
Пауза, во время которой Дон Жуан сидит, подняв брови настолько высоко, насколько это возможно.
Лючиа. А вы… вы любите меня?
Дон Жуан (вздохнув). Дитя мое… (Заученным тоном.) Если бы сердце мое было свободно, то я, без сомнения влюбился бы в вас. Но, увы, другая владеет…
Входит Розитта с книгой в руках.
Розитта. Я не помешала вам?
Дон Жуан. Мы очень рады.
Лючиа злобно смотрит на сестру.
Розитта. Но что с тобой, Лючиа? Ты чем-то взволнована? Ты так растрепана.
Лючиа, почти выбегает из комнаты.
(Ей вслед, как бы про себя.) Бедная Лючиа.
Дон Жуан (участливо). А что с нею?
Розитта. Да ничего особенного. Просто она очень глупенькая и очень влюбчивая.
Дон Жуан покачивает головой.
Розитта. Мы с матушкой над нею смеемся… Да ведь это все знают. Не успеет у меня появиться поклонник, как она в него влюбляется.
Дон Жуан. А вы? Вы остаетесь бесчувственной к своим воздыхателям?
Розитта. О, если бы вы знали, как они надоедливы. Будь я мужчиной, я поступала бы с ними так же, как вы вчера.
Дон Жуан. Зачем же так жестоко? Ведь они ни в чем не повинны?
Розитта. Они скучны, в этом их вина. Признаться, когда я увидела вас, я подумала, что и вы такой же, но…
Дон Жуан (поспешно, чувствуя опасность). И вы не ошиблись, сеньорита. Я потрясающе, пугающе скучен.
Розитта (грозя пальцем). Не клевещите на себя. Вы коварный, вы какой угодно, но не скучный.
Дон Жуан (упорно). Вы ошибаетесь. (Убежденно.) Я — скучный.
Розитта. Нет, я не ошибаюсь. (Вздохнув.) Эта вчерашняя дуэль… Я должна была бы чувствовать себя виноватой, оказавшись причиной ее, но… я почему-то рада ей…
Дон Жуан (настороженно). Уверяю вас…
Розитта (перебивая). Вы удивлены. Но я объясню вам все, и, может быть, тогда вы простите мне это замечание.
Дон Жуан явно обеспокоен.
Розитта. Должна вам сказать, что мне никогда никто не нравился. Но я всегда чувствовала, что, когда я встречу настоящего мужчину, я полюблю его.
Дон Жуан (поспешно). Разумеется. Когда вы встретите, безусловно, так и будет.
Розитта (медленно). Боюсь, что это уже произошло.
Дон Жуан (тревожно). Душная погода, неправда ли?
Розитта. Почему вы не спросите меня, кто это?
Дон Жуан. Такой вопрос был бы нескромен. Но взгляните на небо. Ни единого облачка.
Розитта. Хотите знать его имя?
Дон Жуан. Имею ли я право? Тайна девичьего сердца… (Вздыхая.) Ффух, какая духота. Боюсь, что мой слуга был прав и не избежать грозы.
Розитта. Бы говорите о праве. Да, вы имеете право. Именно вы. Ну? Вы догадываетесь?
Дон Жуан (в замешательстве). По правде сказать… Когда так душно, я что-то плохо соображаю. Не выйти ли нам в сад?
Розитта. Неужели вы не видите, что это вы? Ах!
Встает и поворачивается к нему спиной. Дон Жуан досадливо машет рукой. Пауза. Затем он подходит к Розитте и касается ее спины. Розитта быстро поворачивается и кладет ему руки на плечи. Дон Жуан снимает ее руки и сокрушенно качает головой.
Дон Жуан (заученно). Дитя мое… Если бы мое сердце было свободно, то я, без сомнения, влюбился бы в вас. Но, увы, другая…
Розитта (оскорбленно). Другая? Уж не…
Входит Донья Анна, теребя пеструю косынку на шее.
Донья Анна (с фальшивым оживлением). Дорогая Розитта!.. (Подходит к ней, и они с остервенением целуются.) Твоя милая матушка и очаровательная сестрица ищут тебя (опять яростный поцелуй) по всему дому.
Розитта. Но Лючиа знала же, что я здесь?
Донья Анна. Да, она сказала, что ты зашла сюда. Однако она не думала, что ты тут так задержишься.
Розитта. Но вы все-таки пошли сюда?
Донья Анна. Потому что я знаю мужчин, моя милая. И я понимала, что Дон Жуан не захочет скоро отпустить от себя такую прелестную собеседницу. Твоя матушка сейчас в саду. (К Дон Жуану.) А вы знаете, у меня есть к вам дело.
Розитта (закусив губы). Благодарю вас. (Швыряет книгу на кресло и уходит.)
Донья Анна (с улыбкой, к Дон Жуану). Смешная девочка. Почему она рассердилась?
Дон Жуан. Очевидно, потому, что вы обращаетесь с нею, как с девочкой. Девочки этого не любят.
Донья Анна (ревниво). А что они любят? Чтобы с ними обращались, как с женщинами, да? Вы это имеете в виду?
Дон Жуан. Пожалуй.
Донья Анна. Бот как! Значит, у вас есть основания так полагать?
Дон Жуан. В данном случае никаких. Но, простите, мне послышалось, что я могу надеяться оказаться полезным для вас в каком-то деле?
Донья Анна. Только не смейтесь, пожалуйста. Для вас, мужчин, это пустяки, но для нас…
Дон Жуан. Угадал. Туалет!
Донья Анна. Ну конечно. Я восхищена теми знаниями, которые вы проявили третьего дня, и потому хочу с вами посоветоваться… Помните, вы говорили о косынках? Вы имели в виду что-нибудь в этом духе?
Поворачивается перед ним.
Дон Жуан. Не совсем. Но так, как у вас, превосходно.
Донья Анна. Это действительно очень удобно. А когда, так жарко, как сейчас, например, и под рукой нет веера, то косынкой можно обмахиваться.
Снимает косынку и открывает очень сильно декольтированные шею и спину.
Обмахивается косынкой. Пауза.
Дон Жуан (рассеянно). М-да, действительно очень удобно.
Донья Анна (подходя к нему ближе). Вы не находите, что этот вырез несколько мал?
Дон Жуан (бесстрастно). Нет. Совершенно достаточен.