Сыны Дехевая. Предания о демонах и рассказы охотников за головами - Георгий Георгиевич Пермяков
353
Односельчанин Кутима.
354
В 1919 году. Али здесь сильно сдвинул сроки: поездка англичан в область ботем приходилась на 1922–1923 годы.
355
Сильно преувеличено, так как общая численность йе-нан составляет приблизительно две тысячи.
356
Подобного рода висячие мосты на юге Новой Гвинеи обычно не встречаются, и их можно увидеть только в горах. Несмотря на то что люди в Мандуме не могут прочесть на голландской карте обозначения «Rotanhangbrug» («Висячий мост из ротана»), Кутим и его односельчане Диком и Йирикман тотчас же указали на ней соответствующее место. Маринд-аним и люди из остальных южных племен также постоянно давали верные сведения о положении тех или иных мест.
357
Такой способ стрельбы встречается также у лесных индейцев на Амазонке.
358
«До левого предплечья» по системе счета дигульцев.
359
По Али, Янггами.
360
Вышеупомянутая укушенная «которо» женщина.
361
Али употребил здесь голландское выражение Huishondster, применяемое для обозначения любовницы.
362
Лишь один раз в месяц, после того как получают товары с почтового парохода. Речь идет о 1932 годе, когда Росс стал плантатором на нижнем Маро.
363
По оценке Тан Кенлиона, свыше двухсот.
364
Так как я не был в Вонере, жители его, вероятно, передали дальше сообщения, полученные ими из деревень, находящихся в глубине острова (Йоубие, Тери или Сабудом), ибо я прибыл на южный берег лишь в день приезда Ваты.
365
Изображения многоэтажных домов были им непонятны. Автобусы, трамваи и железнодорожные вагоны они принимали за дома. Но ни те ни другие не производили на них особого впечатления. Снимки же ландшафтов и людей с других островов Океании, напротив, вызывали у них большой интерес, так как там они находили что-то родственное. Всегда внимательно разглядывались ими картинки с изображением знакомых животных, таких, как свиньи, собаки, крокодилы, а также птиц.
366
В Ильвайябе я допустил ошибку, сказав йильмекам о каменных домах. Мой повар спас положение тем, что внес следующую поправку: «Он имеет в виду не камень, а золото». Это показалось йильмекам более правдоподобным, так как они знали, что золото несколько похоже на железо, а железа у чужеземцев достаточно.
367
См. стр. 112.
368
К востоку от Онгайи, в глубине страны.
369
На побережье, к северо-западу от Онгайи. Речь шла об английском самолете, по ошибке перелетевшем границу, а затем неподалеку от Мерауке повернувшем обратно, чтобы полететь в Дару над сушей.
370
Индонезийский учитель из миссии.
371
По-малайски «самолет».
372
Англичане и голландцы.
373
Т. е. «на запад или на восток», так как маринд-аним пришли в нынешнюю область с востока.
374
Во всяком случае сомнительно, чтобы девушкам, которые воспитываются в миссионерской школе в Мерауке, была какая-нибудь польза от того, что их учат вышивать и гладить. Ведь после своего замужества они все равно не смогут носить платье, как в интернате. Ни один маринд-анем не в состоянии позволить себе такую роскошь, местный же передник для женщин ровно ничего не стоит, и для его изготовления требуется лишь немного прилежания и сноровки. Обучение стряпне, плетению и садоводству имеет уже больше смысла.
375
«Глеток» (у западных маринд-аним; у восточных — «эгреток») — значит «делать узоры», например на древках стрел заостренным кабаньим клыком. Старики сравнивали с этим процесс письма. Им не нравилось только, что узоры были слишком неравномерны и крючки сверху и снизу строк не всегда соответствовали друг другу.
376
В Окабе живут китайские торговцы, отпускающие товары по распискам, которые оплачиваются в конце месяца.
377
Устраиваемый европейцами праздник называют «бил-ангай» — «пивной праздник», местный — «басик-ангай», «свиной праздник», хотя на последнем выпивается значительно больше вати, чем пива на «пивных праздниках».
378
См. рассказы «Почетный гость» и «Поход на Мабур».
379
В знак приветствия левой рукой обнимают другого человека за плечи, а ладонью правой руки хлопают его по животу. При этом обычно шутят: «Ты зачем пришел сюда, паршивец? Верно, хочешь всех нас заразить? Убирайся отсюда!» Или приветствуют друг друга словами, выражающими возрастные отношения, — «нгеис» (т. е. ровесник, принадлежащий к той же тотемной группе) или «амеи» (т. е. дедушка, даже в том случае, когда мы сказали бы «дядя»).
380
У маринд-аним — Гебхе, по демону Гебу.
381
Высокая честь, так как говоривший (Эле) принадлежал к возрастному классу давлаво (старый, седой человек), в то время как тот, к кому он обращался, был только йирир (более молодой женатый мужчина).
382
См. рассказ о странствующем великане.
383
В Мерауке (Эрмасук) каждое племя имеет свое особое место для привала: йе-нан останавливаются в саванне Гандин, у так называемой Kali ketjil (что по-малайски значит: «Маленькая река»), притока Маро; маринд-аним с реки Кумбе — за домом одного плотника-китайца; маринд-аним из прибрежных деревень, расположенных между Маро и Кумбе, — за домом врача и т. д. Впервые прибывшим в Мерауке канум-иребе я предложил место за моим домом.
384
«Ванинггап нангго» (точнее: «нанггул»). Эле говорил по-мариндски, так как я недостаточно хорошо понимал язык канум. В буквальном переводе это выражение означает «желать прекрасного».
385
Сарай с этнографическими коллекциями, в которых имелись предметы и из других племен.
386
Эти черепа были конфискованы полицией в Когоире, в области Мапи. После процесса