Еврипид - Троянки
Гекуба
О дитя, сын сына моего,Как тебя мы лишены бесчестно, —Мать и бабка! Что могу? Что сделатьДля тебя, бедняжка? В дар тебеТемя бьем да ударяем в грудь —Все, что в нашей власти… Трои нет,Нет тебя… О, горе мне! Чего жеНам еще, чего недостает,Чтоб до дна свою изведать гибель?
СТАСИМ ВТОРОЙ
Хор
Строфа I
О Теламон, Саламина, обильного пчелами, царь,Ты, чей престол на омытом прибоями острове,Принаклоненном к священным холмам, где впервые АфинаСизой оливы явила побег,Неба достойный венец, Афин украшенье блистательных!Ты с лукодержцем, сыном Алкмены, слил свою доблесть,Чтоб Илион, Илион сокрушить, наш город родимый, —В давнее время сюда из Эллады ты прибыл…
Антистрофа I
Эллинской цвет молодежи Геракл созвал, негодуяИз-за коней. Он привел к Симоенту широкомуВерные весла, корабль привязал он канатами,Меткие стрелы из судна достал —Лаомедонтову смерть. Возведенные Фебом твердыниРухнули в алом жару, опустели троянские нивы.Дважды свершалось нашествие, два раза Дардана стеныНиспровергались ахейским копьем кровожадным.
Строфа II
Понапрасну же поныне,О дитя Лаомедонта,Меж сосудов золотыхВыступая плавно,Зевсову ты чашу полнишь, —О, сладчайшая из служб!Край твой пламенеет,Стонет взморье, – словно птицы,Потерявшие птенцов,Кто детей зовет, кто мужа,Кто седую кличет мать.Нет твоих купален свежих,Нет ристалищ – все пропало.Ты у трона ЗевсоваЮн лицом и ясен, —А меж тем Приамов ПергамПал от вражьего копья.
Антистрофа II
Эрос, Эрос, ты когда-тоПосетил троянцев домы;Милостью боговТрою вознеслаСвязь со смертными бессмертных.Но стыжусь, молчу о Зевсе…Ныне видит милый смертнымСвет Зари белокрылатойГибнущую землю,Пергам сокрушенный, —А супруг был ею избранИз троянских уроженцев;Золотою колесницейБыл он вознесенК звездам – он, надеждаВсех троянцев… Но от ТроиОтошла любовь богов.
ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ
Входит Менелай.
Менелай
О, светлый, лучезарный день! СегодняВ моих руках супруга снова будет —Елена. После стольких испытанийЯ – Менелай – с ахейской ратью здесь.Не ради я жены пришел под Трою, —Как думают, – но мужа, дружбы долгНарушившего: он жену моюПохитил. Волей вышних сам он мертв.И рухнул край под эллинским копьем.А я хочу лаконянку – претитМне имя повторять былой супруги —С собой забрать. Она в шатре с другимиИ пленницею числится, как все.Те, кто ее отвоевал оружьем,Ее вручили мне, велев убить, —А если нет, то взять обратно в Аргос.Я здесь не стану разрешать судьбуЕлены, – пусть гребцы ее доправятВ Элладу, там убить ее дозволюВ честь дорогих, под Илионом павших.
(К слугам.)
Эй, слуги! Вывести ее! ТащитеЗа волосы, замаранные кровьюУбийств! Попутный лишь подует ветер,Ее тотчас в Элладу повезем.
Гекуба
(молитвенно)
О ты, всего основа, царь земли,Кто б ни был ты, непостижимый, – Зевс,Необходимость или смертных ум, —Тебя молю, – движеньем неприметнымТы правильно ведешь судьбу людей…
Менелай
Что за слова? Каких богов ты молишь?
Гекуба
(к Менелаю.)
Убить ее похвально… Но страшисьЕе красы – вновь истомишься страстью.Красою полонит глаза мужские,Твердыни рушит; города горятОт чар ее,– о, нам ли их не знать, —Тебе, и мне, и всем, кто пострадал!
Слуги вытаскивают из шатра Елену.
Елена
О Менелай, сулит начало ужас:Ручищами прислужники твоиМеня схватили, выволокли вон.Хоть я тебе, как вижу, ненавистна,Хочу спросить: об участи моейЧто эллины и ты постановили?
Менелай
Расследовать тут нечего, я вправеОбидчицу убить – то воля войска.
Елена
Дозволено ли будет мне сказать,Что, коль умру, умру несправедливо?
Менелай
Но я не спорить, а казнить пришёл
Гекуба
Нет, выслушай её: пускай умрет,Все высказав, – но слово для ответаМне дай потом. Ты всех злодейств не знаешь,Свершенных ею в Трое. Обо всемСкажу зараз, и не уйдет от казни.
Менелай
Мы лишь теряем время. Но, коль хочет,Пусть говорит. А после – ты.
(К Елене.)
Но знай,Я уступил не ради просьб твоих.
Елена
Быть может – худо ль, хорошо ль скажу, —Меня врагом считая, слов моихВ расчет не примешь… ПротивопоставитьХочу всему, что в этих преньях мнеВменишь в вину, свои опроверженияИ этим иск взаимно уравнять.
(Указывая на Гекубу.)
Первейшая виновница – она,Родившая Париса, а второй —Старик, сгубивший и меня и Трою,Тот, что не предал смерти Александра,Приснившегося факелом зловещим.Послушай же, как дальше дело шло.Он стал судьей над троицей богинь.Паллада обещала Александру,Что Фригии он покорит Элладу;А Гера – если изберет ее —Судье сулила Азию с Европой;Киприда ж диво красоты моейРасхваливала, в дар меня сулила,Коль предпочтет ее. Но продолжаю.Киприда победила. Брак мой благомСтал для Эллады: вас не угнетаетВласть варваров, не одолели вас.Эллада спасена – а я погибла!..Красой моей торгуют, в том винят,За что венца должны бы удостоить…Ты возразишь, что я молчу о главном:Что втайне дом покинула. Но гостьЯвился к нам с немалою богиней, —Он, демон мой, как хочешь, АлександромИли Парисом величай его.А ты, глупец, его оставив в доме,Из Спарты сам тогда уплыл на Крит!Но далее.Теперь к себе, а не к тебе вопрос:Да как же я могла б за чужестранцемУйти, и дом и родину предать?Вини Киприду. Кто сильнее Зевса,Державного владыки всех божеств?А он – ей раб… Так и меня прости…Есть и еще для обвиненья повод:Когда сошел в могилу Александр,Мне должно бы, не связанной богами,Оставить дом, сойти к судам ахейским…Я и стремилась – крепостные стражиСвидетели и те, что с вала смотрят, —Да, со стены на вервиях не разЯ соскользнуть пыталась потихоньку.А муж мой новый Деифоб насильноВ дом взял меня, – фригийцы были против.Так справедливо ль, муж мой и судья,За то умру, что мной владел он силой?Мне красота моя не ветвь победы,А рабство принесла… Ты хочешь бытьСильней богов? Безумное желанье!
Корифей.
(к Гекубе.)
Царица, заступись за род и Трою;Ты опровергни ловкую злодейку, —Она красноречива на беду.
Гекуба
Сначала за богинь хочу вступитьсяИ ложь ее изобличить. Ни Гера,Я полагаю, ни Паллада-ДеваНе столь в безумье впали, чтоб однаФригийцам Аргос предала, другая жВ неволю им Афины обратила.И будто детский спор о красотеИх свел на Иде, празднично одетых?И красоты зачем так жаждать Гере?Не лучший ли из всех супругов Зевс?Кого бы из богов прельщать Палладе,Когда она безбрачна изволеньемОтца? Не унижай ума богинь,Свой обеляя срам, – не убедить.По-твоему, Киприда – снова глупость! —Пришла с Парисом к Менелаю в дом?Она могла, спокойно в небе сидя,Услать тебя и все Амиклы в Трою.Мой сын был несравненной красоты, —Увидев, ты сама Кипридой стала.Слепая страсть, по мнению людей,От Афродиты – не от Афросины ль?Он был в наряде варварском, блисталВесь золотом, – и страстью ты зажглась.Ты не роскошно в Аргосе жила.Бежав из Спарты думала: коль в ТроеТечет потоком золото, там будетЧто расточать. А Менелаев домБыл слишком для твоих излишеств тесен.И будто силой сын тебя увез?Кто это видел в Спарте? Ты взывала льО помощи? Ведь были Кастор с братомПоблизости, еще не в небе звездном?Явилась в Трою, по следам твоим —Аргивяне, – и в ход пошло оружье.При вести, что успех у Менелая,Его хвалила, чтоб страдал мой сын,Любви своей соперника в нем видяМогучего, А при успехе Трои —Наоборот. За случаем гналась,Ему, не добродетели, служила.Ты будто соскользнуть со стен хотелаНа вервиях? Жила, мол, как в плену?Застал ли кто тебя с крюком и петлейИль меч точащей? Верная женаМеж тем к ним прибегает ради мужа.Я сколько раз тебя увещевала:«Дочь, уезжай. Себе жену другуюМой сын найдет. Тебя к судам ахейскимСведу я тайно. Прекрати меж намиВойну!» Но в тягость был тебе совет.Ты обнаглела в доме Александра,Здесь пред тобой бросался варвар ниц.Вот главное. Теперь ты, разрядившись,К супругу вышла! Воздухом однимС ним дышишь ты, презренная душа!А по твоим проступкам подобало бТебе стоять в разодранной одежде,Дрожа от страха, с головой обритойИ скромности бесстыдство подчинить.Вот, Менелай, чем речь свою закончу:Почти Элладу, как тебя достойно,Казни жену, – тем утверди законДля женщин всех: смерть за измену мужу.
Корифей.