Народное - Курдские сказки, легенды и предания
157
Мушский табак ― табак, выращенный в Мушской долине, отличающийся особым ароматом и крепостью.
158
В ориг.: киза бре ― «дочь брата».
159
По всей вероятности, здесь намек на древний языческий обычай приносить жертву первой борозде при весенней вспашке поля.
160
Здесь имя старика появляется впервые. Джанполад (букв. «железнотелый») ― часто встречающийся в курдских сказках персонаж, колдун.
161
Векиль ― уполномоченный, доверенное лицо; высокопоставленный вельможа при дворе правителя.
162
Муфти ― высшее духовное лицо у мусульман, облеченное правом выносить решения по религиозно-юридическим вопросам.
163
Бэхэри ― комнатная печь, камин.
164
Хорасан ― обширная область средневековой географии, охватывающая часть территории современного Ирана и часть Афганистана. В Хорасане с древнейших времен проживали курды-шииты. Их численность составляет 350 тыс человек (см.: Брук С. //. Население мира. Этнографический справочник. М., 1986, с. 359). Между Хорасаном и Курдистаном издавна существовали тесные связи. Об этом, в частности, можно. судить по тому, что хорасанские войлочные ковры были широко распространены и высоко ценились в Курдистане.
165
Голькван ― пастух, пасущий телят.
166
В ориг.: гами ― «судно», «лодка», «пароход».
167
Ходжа ― господни, хозяин; учитель в мусульманской школе; богач; здесь ― образованный человек.
168
Равше-Балак (перс. Рахш) ― имя копя легендарного героя Рустама, сына Заля.
169
Блур ― флейта, свирель.
170
Хорошая папаха у курдов ценилась очень высоко и была любимым головным убором.
171
Далу Маме ―букв. «юродивый Маме».
172
Хасанкале ― в историческом прошлом крепость на главном пути из черноморского порта Трабзон (Трапезунд) в Турции. В начале нынешнего века Хасанкале ― административный центр Пасина (ныне Пасиплар).
173
Гурии ― мифическая дева мусульманского рая. В курдских сказках ― райские девы, которые сопровождают праведников в рай.
174
Кырх Сачлие ― турецкое заимствование, букв. «сорокакосая». В курдском фольклоре эта же сказка бытует также под названием «Чэлкэзи» («сорокакосая»).
175
В ориг.: калак ― «кялак». (см. словарь); здесь, конечно, речь идет о большой многоместной лодке.
176
Передник ― обязательная деталь одежды курдской женщины. В отличие от привычных нам передников (фартуков), этот передник короче платья всего на 2―3 см и, когда женщина выходит из лодки, она приподнимает его.
177
Обычный для многих ближневосточных сказок мотив: птица обязательно сядет на голову того человека, которому судьбой предначертано быть. падишахом.
178
Свадьба у езидов отличается от этого обряда у соседних народов красочностью и строгим соблюдением всех национальных традиций.
179
Рамль ― гадание (на зеркале, на кубиках); рамльдар ― гадальщик.
180
Зэльфиназ ― «нежнокудрая»; Джэльфифараз ― «щеголь».
181
Букв. «в свой гарем». В курдских сказках гаремом часто называются и внутренние покои дома.
182
В соответствии с представлениями мусульман, в день страшного суда у праведников будут белые лица, а у грешников ― черные. Здесь девушка считает себя грешницей и потому говорит о своем черном лице.
183
Кялак ― лодка из бараньих шкур, гребут на ней легкими шестами.
184
В этом наставлении четко видны родственные отношения в курдской семье: сестра ― любимица брата, брат ― ее покровитель и защитник, поэтому он и наказывает сестре воспитывать одного из ее сыновей «вместо своего брата».
185
Сева Сслинг ― букв. «трехногий Сев».
186
Стер ― постельные принадлежности, сложенные в специально отведенном месте дома. Днем стер накрывают большой накидкой. Обычно семья употребляет только часть стера, остальное предназначено для гостей. В складках стера хранят всякие ценности, украшения, оружие. Стер почитается как святое место в доме, им клянутся.
187
Ода ― комната, гостиная; здесь устраивались советы старейшин, состязания певцов, беседы.
188
В ориг.: «Язык же красный, без костей он, быстро вертится» — одна из формул, которыми часто пользуются сказители.
189
Караван-баши ― глава или хозяин каравана (ср. базэрган-баши).
190
Домашний очаг свят для каждого курда; гостеприимство курда начинается с порога, и законы гостеприимства исключают кровопролитие у очага. Даже если кровный враг перешагнет через порог и попросит помощи, хозяин никогда не откажет.
191
В курдской семье в прежние времена супруги редко обращались друг к другу по имени. Иногда говорили «дочь или сын такого-то», называя имя матери или отца. В данном случае муж назвал жену «дочь грузинки», т. е. грузинка.
192
Устойчивая формула, выражающая проклятие и ненависть.
193
В ориг.: полкэк эскэр; «полк» ― русское заимствование.
194
Маймун ― «обезьяна»; Хатун-Маймун ― «госпожа обезьяна». Здесь далее Маймун ― имя собственное.
195
Пятница у мусульман праздничный день.
196
В ориг.: бахе Торкьри ― «сад Торкри» ― сад необыкновенной красоты, в котором обычно гуляют герои сказки.
197
Талак — вязаный головной убор в форме круглой шапочки, украшенный национальным орнаментом.
198
Хатун ― 1) госпожа; 2) вежливое обращение к замужней женщине.
199
Поза, выражающая почтение.
200
Кайси ― особый вид сушеных абрикосов с косточкой. В горных районах, где нет фруктовых деревьев, блюда, приготовленные из кайси, считаются изысканным угощением.
201
Шариблурван ― букв. «город, где все играют на свирели».
202
В ориг.: кизап ― «двоюродная сестра» (дочь брата отца).
203
Чин ― Китай; здесь ― сказочный город.
204
Так в оригинале.
205
Колоз ― войлочный мужской головной убор конической формы. Он обматывается разноцветным шелковым платком с кистями и бахромой. Разные племена имели свой красочный узор платка.
206
В ориг.: халат в значении «дар», «подарок».
207
В ориг.: шамдан ― «подсвечник».
208
Пальтык ― ниша в стене, служащая полкой.
209
Хели ― свадебное покрывало невесты, обычно из тонкого разноцветного шелка.
210
Гульбарин ― букв. «рассыпающая розы».
211
«Кастрюлю» ― так в тексте.
212
В ориг.: хати ― тетка со стороны матери.
213
В оригинале формула-клише: «Я твое белое материнское молоко пил» ― выражение преданности и почтения к женщине.
214
Колак ― небольшое дымовое и световое окно на потолке в деревенском доме.
215
Баглар (беглер) ― 1) бек, князь; 2) в собирательном смысле беки, князья, феодалы.
216
Хеким-локман ― искаженное имя легендарного мудреца и врача (хеким ― «врач») Лукмана, упоминаемого в Коране (XXI, 80; XXXVI, 10); имеется в виду искусный врач.