Автор неизвестен - Старшая Эдда
30
Тролли вседневнотебя будут мучитьв жилье исполинов;в дом турсов инеябудешь всегдабезвольно плестись,неизбежно плестись;не радость познаешь,но тяжкое гореи скорбные слезы.
31
Трехглавого станешьтурса женойили замуж не выйдешь!От похоти сохни,зачахни от хвори!Будь, как волчец,что под камень кладут,жатву закончив![222]
32
Я в рощу пошел,в сырую дубравуза прутом волшебным;взял прут волшебный.
33
Ты разгневала Одина,асов главу,Фрейр тебе враг:преступная дева,навлекла ты боговнеистовый гнев.
34
Слушайте, ётуны,слушайте, турсы,Суттунга семя,[223]и сами асы!Запрет налагаю,заклятье кладуна девы утехи,на девичьи услады!
35
Хримгримнир[224] турсза решетку смертипосадит тебя;тролли напояттебя под землеюкозьей мочой;вкуснее питьяты не получишь,не по воле твоей,но по воле моей!
36
Руны я режу —„турс[225]“ и еще три:похоть, безумьеи беспокойство;но истреблю их,[226]так же как резал,когда захочу».
37
Герд сказала:
«Нет, лучше примипривет мой и кубокстарого меда!Не помышляла я,что полюблюванов потомка».
38
Скирнир сказал:
«Хочу я прямойответ получитьдо отъезда отсюда:когда с сыном Ньёрдасвидеться хочешьи соединиться?»
39
Герд сказала:
«Барри зоветсятихая роща,знакомая нам;через девять ночейтам Герд подаритлюбовь сыну Ньёрда».
Тогда Скирнир поехал назад. Фрейр стоял у входа и приветствовал его и спросил, что слышно:
40
«Скирнир, скажи мне,прежде чем сбросишьс коня ты седло:добился ли тыдевы согласья,исполнил ли просьбу?»
41
Скирнир сказал:
«Барри зоветсятихая роща,знакомая нам;через девять ночейтам Герд подаритлюбовь сыну Ньёрда».
42
Фрейр сказал:
«Ночь длинна,две ночи длиннее,как вытерплю три!Часто казался мнемесяц короче,чем ночи предбрачные».
Песнь о Харбарде[227]
Тор возвращался с востока[228] и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:
1
«Что там за пареньстоит у пролива?»
2
Тот ответил:
«Что за стариккричит за проливом?»
3
Тор сказал:
«Переправь-ка меня!Дам пищи на завтра:за спиною в корзинееда – нет вкуснее!В путь отправляясь,наелся я вдовольселедок с овсянкой[229]и сыт до сих пор».
4
Перевозчик сказал:
«Похвалился едой,а жребий свой знаешь ли?У тебя, наверно,и матери нет».
5
Тор сказал:
«Весть такаякаждому тягостна —горько мне слышатьо смерти матери!»
6
Перевозчик сказал:
«Едва ли тремя тыдворами владеешь,если ты боси одет как бродяга:даже нет и штанов!»
7
Тор сказал:
«Правь-ка сюда,я скажу, где пристать;чей ты у берегадержишь челнок?»
8
Перевозчик сказал:
«Хильдольв[230] челнокмне поручил,воин, живущийв Радсейярсунде;конокрадов возитьи бродяг не велел он,но добрых людейи людей мне известных;назовись, и тогдатебя повезу я».
9
Тор сказал:
«Назову свое имя,хоть я средь врагов,[231]и о роде скажу:я Одина сын,Мейли я брати Магни отец;ты с владыкой боговбеседуешь – с Тором!Знать я хочу,как сам ты зовешься».
10
Перевозчик сказал:
«Харбард мне имя,скажу откровенно».
11
Тор сказал:
«А зачем бы тебе скрыватьсвое имя, если ты не в распре?»
12
Харбард сказал:
«Хотя бы и в распре,спасусь от тебя,если мне смертисудьба не сулит».
13
Тор сказал:
«Неохота мне вбродбрести по заливуи ношу мочить;не то проучил бытебя, сопляка,за брань и насмешки,на берег выйдя!»
14
Харбард сказал:
«Я здесь постою,поджидая тебя;храбрецов ты не виделсо смерти Хрунгнира[232]».
15
Тор сказал:
«О том говоришь ты,как с Хрунгниром, турсомкаменноглавым,славно я бился,но я поразил егов жарком бою.А что ты делал, Харбард?»
16
Харбард сказал:
«Сидел я у Фьёльварацелых пять зим,на острове том,что Альгрён зовется;бились мы там,убивали врагов,и то еще делали —дев соблазняли».
17
Тор сказал:
«Ну и как у вас шло с ними дело?»
18
Харбард сказал:
«Милыми были,когда покорялись,разумными были,верность храня;веревку онииз песка свивали,[233]землю копалив глубокой долине;я всех был хитрей —с семью я сестрамиложе делил,их любовью владел.А что ты делал, Тор?»
19
Тор сказал:
«Я Тьяци[234] убил,турса могучего,бросил глаза яАльвальди сынав ясное небо;вот лучший памятникподвигам Тора,все видят его.А что ты делал, Харбард?»
20
Харбард сказал:
«Соблазнял я искуснонаездниц ночных,[235]отнимал у мужей их;жезл волшебстваХлебард мне отдал,турс храбрый, а ярассудка лишил его».
21
Тор сказал:
«Злом отплатил тыза добрый подарок».
22
Харбард сказал:
«Срежь ветви дубка —другой разрастется;[236]всяк занят собой.А что ты делал, Тор?»
23
Тор сказал:
«На востоке я был,там истреблял язлобных жен турсов,в горы бежавших;когда б то не сделал,разросся бы род ихи в Мидгарде людижить не смогли б.А что ты делал, Харбард?»
24
Харбард сказал:
«Я в Валланде[237] был,в битвах участвовал,князей подстрекал,не склонял их к миру;у Одина – ярлы,павшие в битвах,у Тора – рабы[238]».
25
Тор сказал:
«Неравно бы тылюдей разделил,если властью владел бы».
26
Харбард сказал:
«У Тора сил вдоволь,да смелости мало;со страху ты раззалез в рукавицу,[239]забыв, кто ты есть;от страха чихатьи греметь ты не смел, —не услышал бы Фьялар».
27
Top сказал:
«Харбард срамной!Я убил бы тебя,да пролив мне помеха».
28
Харбард сказал:
«Что спешишь за пролив, —я не в распре с тобой.А что ты делал. Тор?»
29
Тор сказал:
«На востоке я был,поток охранял,со мною схватилисьСваранга дети;[240]камни кидали,да нечем кичиться им —первыми сталимира просить.А что ты делал, Харбард?»
30
Харбард сказал:
«На востоке я был,беседовал с девой,с белокурой я тешился,тайно встречаясь,одарял ее щедро, —она отдалась мне».
31
Тор сказал:
«То встречи изрядные».
32
Харбард сказал:
«Ты мне бы помогсохранить эту деву».
33
Тор сказал:
«Если ведал бы чем,помог бы охотно».
34
Харбард сказал:
«Поверил бы я,коль не ждал бы обмана».
35
Тор сказал:
«Не кусаю я пяток,как старая обувь».
36
Харбард сказал:
«А что ты делал, Тор?»
37
Тор сказал:
«Я жен берсерков[241]на Хлесей[242] разил;они извеливолшбою народ».
38
Харбард сказал:
«Вот дело позорное —жен истреблять».
39