Kniga-Online.club
» » » » Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Читать бесплатно Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна). Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Предворяющая песнь,

или Воронова ворожба Одина

Forspjallsljóð,

eða Hrafnagaldr Óðins

1

Труд Всеотца,альвов явленья,знание ванов,пряденье норн,ведьмина вьюга,древнейших тяга,турсова жажда,валькирий зов.

Alföþr orkar,álfar skilia,vanir vitu,vísa nornir,elr íviþia,aldir bera,þreyia þursar,þrá valkyrior.

2*

Асы позналиужас судьбы,спутывают ведьмыветры волошбою;Урдой был назначенОдхрерир хранитель,мощная защитав лютый час зимы.

Ætlun æsirilla gátu,verpir villtuvættar rúnom;Óþhrærir skyldiUrþr geyma,máttk at veriamestum þorra.

3

Хуг* тогда исчезнет,мужести крах будет,коли не вернетсяв поиске небес;дума его тяжестьвидения Траина,образы Даинуостались загадкой.

Hverfr því hugrhinna leitar,grunar gumagrand, ef dvelr;þótti er Þráinsþunga draumr,Dáins dulodraumr þótti.

4

Будут в исходекарликов силы,в бездну Гиннунга*верзятся миры;часто Альсвидпадал на землю,часто с нееон поднимался.

Dugir meþ dvergumdvína, heimarniþr á Ginnungsniþi sauckva;opt Alsviþrofan fellir,opt of föllnumaptr safnar.

5

Крепкого местанет солнцу с луною,лютые ветрыне прекратятся;скрыты надежнов Мимире крепкознания мира;довольно ль тебе?

Stendr ævastrind né rauþull,lopti meþ lævilinnir ei straumi;mærum dylscí Mímis brunnivissa vera;vitid enn eþa hvat?

6

В долах обитаетпытливая диса,от Иггдрасиляс праха сошедшая;родом из альвов,именем Идунн,Ивальда юностьстарших детей.

Dvelr í daulomdís forvitin,Yggdrasils fráaski hnigin;álfa ættarIþunni héto,Ívallds ellriýngsta barna.

7

Тяжко былопаденье,дряхлое древодержало;тяжко под нимдочери Нарви,блаже домойобратиться.

Eirdi illaofankomo,hárbaþms undirhalldin meiþi;kunni síztat kundar Nörva,vön at værivistom heima.

8*

Боги победные видятстенания Нанны,в храме Виггьярдарит мех волка;свет задрожал,пала личина,чары обмана,облик сменился.

Siá sigtívarsyrgia naunnoViggiar at veom,vargsbelg seldo;let í færaz,lyndi breytti,lek at lævísi,litom skipti.

9

Выбрал ВидрирБиврёста стража,хранителя солнца,*сходить и услышать,что знает онао судьбах мира;Браги и Лофтслышали это.

Valdi Viþrirvaurþ Bifrastargiallar sunnugátt at fretta,heims hvívetnahvert er vissi;Bragi og Loptrbáro kviþo.

10

Заклятия пели,волками неслись,Рёгнир и Регин,с хутора мира;слушает Одинс престола Высокого,*видит скитаньяскачки далёкой.

Galdr gólo,gaundom riþoRögnir ok reginat ranni heimis;hlustar ÓþinnHliþskiálfo í,let braut veralánga vego.

11

Мудрый сказалмёду податьпотомку богов исотоварищам;светила, пещеры,хуторы знала,знала рожденье,жизни и гибель.

Frá enn vitriveiga seliobanda burþaok brauta sinna,hlýrnis, heliar,heims ef vissiártíþ, æfi,aldrtila.

12

Память поведалаГевьон тогда,слов не сказав,не обнадежив;слёзы сочилисьиз щитов свода,силой держала,снова краснели.

Ne mun mælti,ne mál knáttigívom greiþa,ne glaum hialdi;tár af týndoztaurgum hiarnar,eliun faldin,endrrióþa.

13

Шёл с восхода один,от Эливагара,Тор* из полейинея турсов,которые с Даиномбьют всех мужеймира Срединного,среди каждой ночи.

Eins kemr austanór Elivágomþorn af acriþurs hrímkalda,hveim drepr dróttirDáinn allarmæran of Miþgarþ,meþ nátt hver.

14

Удар поразил,пало оружье,замерли взмахимеча белого аса;тотчас рассеялсяётунов ветер,памятно товсем человекам.

Dofna þá dáþir,detta hendr,svífr of svimisverþ áss hvíta;rennir örvitrýgiar glyggvi,sefa sveiflomsókn giörvallri.

15

Так боги узналивидения Йорунн,что от печалине отвечала;долго пыталисьответ получить,но все их словабыли напрасны.

Iamt þótti Iórunniólnom komin,sollin sútom,svars er ei gátu;sóttu því meirat syn var fyrir,mun þó miþrmælgi dugþi.

16

Первый в путислышал далёко,хранитель Херьянова*Гьяллара-рога;выбран товарищ,родственник Нали,Гримнира глашатай,землю хранить.

Fór frumqvauþullfregnar brautahirþir at Herianshorni Giallar;Nálar nepanam til fylgis,greppr Grímnisgrund varþveitti.

17

Достигнув Вингольва,Видара мужи,Форньота сыныпереправились оба;ходят они,привествуют асов,ныне в Иггьяревесёлый пир.

Vingólf tókoViþars þegnarFornióts sefumfluttir báþir;iþar gánga,æsi kvediaYggiar þegarviþ aulteiti.

18

Хангатюру здоровье,счастливому асу,крепкою брагоюславили оба;священные тена пире сидели,вечно у Иггьюнговсчастие есть.

Heilan Hángatý,heppnaztan ása,virt öndvegisvallda bádo;sæla at sumblisitia día,æ með Yggiungiyndi halda.

19

Сидя на скамьяхБёльверка после советаСэхримнира место*насытили боги;Скёгуль за столомиз Хникара чанамёд отмерялав Мимира рог.

Beckiarsettat Baulverks ráþisiöt Sæhrímnisaddiz rakna;Skaugul at skutlumskaptker Hnikarsmat af miþiminnis hornum.

20

Долго спрошалина этом пируХеймдалля боги,богини у Локи,мудрость провидцыиль пророчеств искали;весь день вопрошали,пока не стемнело.

Margs of frágumáltíþ yfirHeimdall há goþ,haurgar Loka,spár eþa spakmálsprund ef kendi,undorn of fram,unz nam húma.

21

Считали, что тщетнабыла поездка,не было многославы от этого;трудностью былохитрость найти,чтоб получитьот девы ответ.

Illa letuordit hafaeyrindisleysu,oflítilfræga;vant at vælaverda myndi,svá af svannasvars of gæti.

22

Оми ответил,выслушав всех:«Ночь это времяновых решений;думу до утракаждый веди,найти чтоб советдля выгоды асов!»

Ansar Ómi,allir hlýddo:«Nótt skal nemanýræda til,hugsi til myrgins,hverr sem orkarrád til leggiarausnar ásom!»

23

Бурей бежитпо полю РиндявствокопытнаяФенрира падаль;боги оставилипир и привествуютХрофта и Фригг,ведь виден Хримфакси.

Rann meþ raustumRindar móþrfóþrlarþrFenris valla;gengu frá gildigoþin, qvöddoHropt ok Frigg,sem Hrímfaxa fór.

24

Оседлан олень,Деллинга сын,красно украшенценными камнями;скачка над миром мужейпышущей гривы,Двалина друга несётконь с колесницей.

Dýrum settanDellings maugrió fram keyrdiiarknasteinom;mars of manheimmaun af glóar,dró leik Dvalinsdrösull í reid.

25

Огромные землина север границы,под корнем глубокимдерева жизнииз лежбища вышливеликанши и турсы,мертвые мужи, двергии тёмные альвы.

Iormungrundarí iodyr nyrdraund rót yztuadalþollargengu til reckiogýgiur ok þursar,náir, dvergarok döckálfar.

26

Возникли владыки,луч альвов* катился,на север в Нильфхеймтьма удалилась;поднят Аргьёлль*врагом волчьих рун*,рог будит павшихс небесных гор*.

Riso raknar,rann álfraudull,nordr at niflheimnióla sótti;upp nam ár GiöllÚlfrúnar nidr,hornþytvalldrHiminbiarga.

Примечания переводчика

Перейти на страницу:

Фольклор читать все книги автора по порядку

Фольклор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) отзывы

Отзывы читателей о книге Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна), автор: Фольклор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*