Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)
Предворяющая песнь,
или Воронова ворожба Одина
Forspjallsljóð,
eða Hrafnagaldr Óðins
1Труд Всеотца,альвов явленья,знание ванов,пряденье норн,ведьмина вьюга,древнейших тяга,турсова жажда,валькирий зов.
Alföþr orkar,álfar skilia,vanir vitu,vísa nornir,elr íviþia,aldir bera,þreyia þursar,þrá valkyrior.
2*Асы позналиужас судьбы,спутывают ведьмыветры волошбою;Урдой был назначенОдхрерир хранитель,мощная защитав лютый час зимы.
Ætlun æsirilla gátu,verpir villtuvættar rúnom;Óþhrærir skyldiUrþr geyma,máttk at veriamestum þorra.
3Хуг* тогда исчезнет,мужести крах будет,коли не вернетсяв поиске небес;дума его тяжестьвидения Траина,образы Даинуостались загадкой.
Hverfr því hugrhinna leitar,grunar gumagrand, ef dvelr;þótti er Þráinsþunga draumr,Dáins dulodraumr þótti.
4Будут в исходекарликов силы,в бездну Гиннунга*верзятся миры;часто Альсвидпадал на землю,часто с нееон поднимался.
Dugir meþ dvergumdvína, heimarniþr á Ginnungsniþi sauckva;opt Alsviþrofan fellir,opt of föllnumaptr safnar.
5Крепкого местанет солнцу с луною,лютые ветрыне прекратятся;скрыты надежнов Мимире крепкознания мира;довольно ль тебе?
Stendr ævastrind né rauþull,lopti meþ lævilinnir ei straumi;mærum dylscí Mímis brunnivissa vera;vitid enn eþa hvat?
6В долах обитаетпытливая диса,от Иггдрасиляс праха сошедшая;родом из альвов,именем Идунн,Ивальда юностьстарших детей.
Dvelr í daulomdís forvitin,Yggdrasils fráaski hnigin;álfa ættarIþunni héto,Ívallds ellriýngsta barna.
7Тяжко былопаденье,дряхлое древодержало;тяжко под нимдочери Нарви,блаже домойобратиться.
Eirdi illaofankomo,hárbaþms undirhalldin meiþi;kunni síztat kundar Nörva,vön at værivistom heima.
8*Боги победные видятстенания Нанны,в храме Виггьярдарит мех волка;свет задрожал,пала личина,чары обмана,облик сменился.
Siá sigtívarsyrgia naunnoViggiar at veom,vargsbelg seldo;let í færaz,lyndi breytti,lek at lævísi,litom skipti.
9Выбрал ВидрирБиврёста стража,хранителя солнца,*сходить и услышать,что знает онао судьбах мира;Браги и Лофтслышали это.
Valdi Viþrirvaurþ Bifrastargiallar sunnugátt at fretta,heims hvívetnahvert er vissi;Bragi og Loptrbáro kviþo.
10Заклятия пели,волками неслись,Рёгнир и Регин,с хутора мира;слушает Одинс престола Высокого,*видит скитаньяскачки далёкой.
Galdr gólo,gaundom riþoRögnir ok reginat ranni heimis;hlustar ÓþinnHliþskiálfo í,let braut veralánga vego.
11Мудрый сказалмёду податьпотомку богов исотоварищам;светила, пещеры,хуторы знала,знала рожденье,жизни и гибель.
Frá enn vitriveiga seliobanda burþaok brauta sinna,hlýrnis, heliar,heims ef vissiártíþ, æfi,aldrtila.
12Память поведалаГевьон тогда,слов не сказав,не обнадежив;слёзы сочилисьиз щитов свода,силой держала,снова краснели.
Ne mun mælti,ne mál knáttigívom greiþa,ne glaum hialdi;tár af týndoztaurgum hiarnar,eliun faldin,endrrióþa.
13Шёл с восхода один,от Эливагара,Тор* из полейинея турсов,которые с Даиномбьют всех мужеймира Срединного,среди каждой ночи.
Eins kemr austanór Elivágomþorn af acriþurs hrímkalda,hveim drepr dróttirDáinn allarmæran of Miþgarþ,meþ nátt hver.
14Удар поразил,пало оружье,замерли взмахимеча белого аса;тотчас рассеялсяётунов ветер,памятно товсем человекам.
Dofna þá dáþir,detta hendr,svífr of svimisverþ áss hvíta;rennir örvitrýgiar glyggvi,sefa sveiflomsókn giörvallri.
15Так боги узналивидения Йорунн,что от печалине отвечала;долго пыталисьответ получить,но все их словабыли напрасны.
Iamt þótti Iórunniólnom komin,sollin sútom,svars er ei gátu;sóttu því meirat syn var fyrir,mun þó miþrmælgi dugþi.
16Первый в путислышал далёко,хранитель Херьянова*Гьяллара-рога;выбран товарищ,родственник Нали,Гримнира глашатай,землю хранить.
Fór frumqvauþullfregnar brautahirþir at Herianshorni Giallar;Nálar nepanam til fylgis,greppr Grímnisgrund varþveitti.
17Достигнув Вингольва,Видара мужи,Форньота сыныпереправились оба;ходят они,привествуют асов,ныне в Иггьяревесёлый пир.
Vingólf tókoViþars þegnarFornióts sefumfluttir báþir;iþar gánga,æsi kvediaYggiar þegarviþ aulteiti.
18Хангатюру здоровье,счастливому асу,крепкою брагоюславили оба;священные тена пире сидели,вечно у Иггьюнговсчастие есть.
Heilan Hángatý,heppnaztan ása,virt öndvegisvallda bádo;sæla at sumblisitia día,æ með Yggiungiyndi halda.
19Сидя на скамьяхБёльверка после советаСэхримнира место*насытили боги;Скёгуль за столомиз Хникара чанамёд отмерялав Мимира рог.
Beckiarsettat Baulverks ráþisiöt Sæhrímnisaddiz rakna;Skaugul at skutlumskaptker Hnikarsmat af miþiminnis hornum.
20Долго спрошалина этом пируХеймдалля боги,богини у Локи,мудрость провидцыиль пророчеств искали;весь день вопрошали,пока не стемнело.
Margs of frágumáltíþ yfirHeimdall há goþ,haurgar Loka,spár eþa spakmálsprund ef kendi,undorn of fram,unz nam húma.
21Считали, что тщетнабыла поездка,не было многославы от этого;трудностью былохитрость найти,чтоб получитьот девы ответ.
Illa letuordit hafaeyrindisleysu,oflítilfræga;vant at vælaverda myndi,svá af svannasvars of gæti.
22Оми ответил,выслушав всех:«Ночь это времяновых решений;думу до утракаждый веди,найти чтоб советдля выгоды асов!»
Ansar Ómi,allir hlýddo:«Nótt skal nemanýræda til,hugsi til myrgins,hverr sem orkarrád til leggiarausnar ásom!»
23Бурей бежитпо полю РиндявствокопытнаяФенрира падаль;боги оставилипир и привествуютХрофта и Фригг,ведь виден Хримфакси.
Rann meþ raustumRindar móþrfóþrlarþrFenris valla;gengu frá gildigoþin, qvöddoHropt ok Frigg,sem Hrímfaxa fór.
24Оседлан олень,Деллинга сын,красно украшенценными камнями;скачка над миром мужейпышущей гривы,Двалина друга несётконь с колесницей.
Dýrum settanDellings maugrió fram keyrdiiarknasteinom;mars of manheimmaun af glóar,dró leik Dvalinsdrösull í reid.
25Огромные землина север границы,под корнем глубокимдерева жизнииз лежбища вышливеликанши и турсы,мертвые мужи, двергии тёмные альвы.
Iormungrundarí iodyr nyrdraund rót yztuadalþollargengu til reckiogýgiur ok þursar,náir, dvergarok döckálfar.
26Возникли владыки,луч альвов* катился,на север в Нильфхеймтьма удалилась;поднят Аргьёлль*врагом волчьих рун*,рог будит павшихс небесных гор*.
Riso raknar,rann álfraudull,nordr at niflheimnióla sótti;upp nam ár GiöllÚlfrúnar nidr,hornþytvalldrHiminbiarga.
Примечания переводчика