Kniga-Online.club

Софокл - Филоктет

Читать бесплатно Софокл - Филоктет. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Эксод

Корифей Давно б на судно мы ушли свое,Когда б не видели вблизи поляны1220 Неоптолема с Одиссеем; вместеОни сюда свой направляют путь.

Быстро входит Неоптолем, за ним Одиссей.

Одиссей Скажи на милость: для чего так быстроСтезей обратной ты сюда идешь?

Неоптолем Недавнюю хочу я смыть вину.

Одиссей Чудная речь. И в чем твоя вина?

Неоптолем В том, что тебе и рати всей в угоду —

Одиссей Ты что-нибудь худое совершил?

Неоптолем Обманом гнусным ближнего опутал.

Одиссей Кого? Недоброе задумал ты!

Неоптолем 1230 Ничуть; хочу я просто Филоктету —

Одиссей Ох, сердце бьется! Что же: Филоктету?

Неоптолем Тот лук, что мне он передал, обратно —

Одиссей Ужель вернуть? О Зевс! Опомнись, друг!

Неоптолем Ценой позора он достался мне.

Одиссей О, ради бога! Шутишь ты, надеюсь!

Неоптолем Коль слово правды шуткой ты зовешь.

Одиссей Что ты сказал, Ахиллов сын? Опомнись!

Неоптолем Одно и то же хочешь дважды слышать?

Одиссей Нет; этого б ни разу не хотел.

Неоптолем 1240 Ты все сполна услышал, будь уверен.

Одиссей Не быть тому; исполнить не дадим.

Неоптолем Что? Кто не даст, раз я того желаю?

Одиссей Весь стан ахейский, и в том стане — я!

Неоптолем Из умных уст неумной речи внемлю!

Одиссей Где ж ум в словах, где ум в твоих деяньях?

Неоптолем Зато в них правда есть, и это лучше.

Одиссей По правде ли заботы плод моейРазрушишь ты?

Неоптолем Позорную винуХочу загладить я; вот весь мой долг.

Одиссей 1250 Ахейской рати не боишься ты?

Неоптолем Служу я правде;[37] страх твой мне не страшен.

Одиссей . . . . .

Неоптолем Тебе подавно не сломить меня.

Одиссей Что ж, не трояне нам враги, а ты?

Неоптолем Что будет, будет.

Одиссей Берегись! ДесницаМеча коснулась!НеоптолемИ моя немедляПоследует примеру твоему!

Одиссей Прощай пока. Все расскажу я войску,И кары не избегнешь ты его.

Неоптолем Так лучше. Будь и впредь благоразумен1260 И слез межи не переступишь ты.Одиссей отступает вглубь орхестры.Неоптолем поворачивается к пещере Филоктета.Эй, сын Пеанта, Филоктет! Послушай,Оставь свой каменный покой, явись!

Филоктет (появляясь у входа)

Чей зов раздался у пещерной сени?Чего вам нужно, гости, от меня?Ужель так мало взыскан я несчастьем,Что вы еще терзать меня пришли?

Неоптолем Нет; успокойся, выслушай меня.

Филоктет Боюсь. Уж раз от слов красивых гореЯ принял в дар, доверившись тебе.

Неоптолем 1270 Ужель мне и раскаяться нельзя?

Филоктет Снаружи честность и в душе коварство —Так и тогда ты лук похитил мой!

Неоптолем То было раз. Теперь узнать хочу я:Решил ли ты упорствовать в отказе,Иль с нами плыть?

Филоктет Довольно, не трудись.Что б ни сказал ты — все напрасно будет.

Неоптолем Ты так решил?

Филоктет Решенье тверже слова.

Неоптолем Хотел бы тронуть лаской убежденьяТвой жесткий ум; но если тщетно все —1280 Что ж, уступлю.

Филоктет Да, тщетно будет все.Не снищешь вновь ты моего доверья.Обманом жизнь похитив у меня,Ты здесь опять со словом увещанья,Сын-выродок честнейшего отца!Проклятье вам — Атридам, Одиссею,Да и тебе!

Неоптолем Довольно проклинать!Из рук моих возьми обратно лук.

Филоктет Что говоришь ты? Новое коварство?

Неоптолем Клянусь святой десницей Зевса — нет!

Филоктет 1290 И это правда? Радостное слово!

Неоптолем За словом дело: руку протяниИ вновь владей своим заветным луком.

(Отдает лук Филоктету.)

Одиссей (поспешно возвращаясь)

Кладу запрет от имени АтридовИ рати всей — тому свидетель бог!

Филоктет Чей это голос, сын мой? ОдиссеяЯ слышу вновь?

Одиссей И видишь пред глазами!И он неволей увезет тебяПод стены Трои, не спросись согласьяБезвольного Ахиллова птенца!

Филоктет Увидим тотчас: ты лети, стрела!

(Натягивает тетиву)

Неоптолем (хватая его за руку)

1300 Нет, ради бога! Не пускай стрелы!

Филоктет Родной мой, сын мой! Дай руке свободу!

Неоптолем Нет, ни за что!

Филоктет Злодея-супостатаУбить я мог бы верною стрелой!

Неоптолем С собой меня б ты этим опозорил.

Филоктет Ты видишь сам. Вот в воинстве ахейскомВожди-витии! Лживым языкомОни сильны, но духом в битве слабы.

Одиссей уходит.

Неоптолем Пусть так. Лук — твой, и не за что тебеУж гневаться и упрекать меня.

Филоктет 1310 О да, дитя! Ты оправдал породу:Отцом тебе был не Сисиф, а тот,Что лучшим слыл среди живых при жизни,А ныне средь теней слывет — Ахилл!

Неоптолем Я рад тому, что ты отца восславил,А с ним меня. Теперь моей ты просьбеВнемли. — Что боги нам пошлют, должныСмиренно мы нести — на то мы люди.Но кто, как ты, своею вольной волейСебя в несчастья омут вверг, тому1320 Ни сострадать не должно, ни прощать.Ты одичал, совету недоступный;Кто добрым словом вразумить тебяУсердствует, того ты ненавидишь,Как будто враг он и предатель твой.Все ж мысль свою я выскажу тебеПравдиво — Зевс порукой! Ты ж внемлиИ в сердце запиши совет непраздный.Твое несчастье — божье ниспосланье:Вкусил ты Хрисы — недренного стража,За то, что ты приблизился ко змию,Который постоянно сторожитХрисейскую священную ограду,И не надейся от болезни тяжкой1330 Другое исцеление найти,Покуда Солнца колесница этаОттуда всходит и туда опятьК закату мчится — кроме одного:Ты должен сам, своей склоненный волей,Прийти под Трою и принять спасеньеУ нас, из рук Асклепия сынов.[38]Они с тебя старинный недуг снимут,И ты со мной, владелец стрел чудесных,Сорвешь Пергама царственный венец.Откуда я про это знаю, спросишь?Мы взяли в плен троянского пророкаСлавнейшего, Елена; что из устМоих ты слышал, все нам он поведал.1340 Сказал еще, что Троя пасть должнаДобычей лета, что теперь настало:За ложь главой он заплатить готов.Вот речь моя. Склонись же добровольно!Красив твой жребий: лучшим ты объявленИз эллинов; целителя рукаТебя под Троей ждет; — и в довершеньеКогда возьмешь ты Трою, город горя,То высшей славой будешь осенен.

Филоктет Жизнь-мачеха! Зачем меня неволишьТы видеть дня сиянье на земле?Зачем в Аида не отпустишь мрак?1350 Что делать мне? На искреннее словоМогу ль ответить недоверьем я?Но уступить? О ужас! Как осмелюсьСебя я солнцу показать? КомуСказать привета слово? Очи, очи,Вы, что обиду видели мою!Дерзнете ль вежды вы открыть — и встретитьПроклятый взор Атреевых сынов,Иль Одиссеевой зеницы лучОтверженной? Не о былом скорблю я,Нет: в будущем я вижу оскорблений1360 Несметный ряд. Ведь тот, кому душаПороков мать, — стезе порочной веренНавеки будет. И тебе, мой сын,Дивлюся я. Тебе ль под Троей место?Удерживать ты должен бы меняОт всякого общения с врагами,Что отчие доспехи у тебяПохитили.[39] И им несешь ты помощь,К ним и меня в союзники зовешь?Нет, нет, дитя. Другое обещаньеИсполни лучше, и в страну меняОтправь родную. Сам живи спокойноНа Скиросе, врагам же лиходеямЛихою гибелью погибнуть дай.1370 За это ты двойную благодарностьИ от меня, и от отца получишь;[40]А если злым прислуживаться будешь —Смотри, и сам причислен будешь к ним!

Неоптолем В твоих словах есть доля правды; все жеПрошу тебя, поверь богам и мнеИ, вместе с другом, уплыви отсюда.

Филоктет Куда? Под Трою? Чтоб с ногой болящейПредстать пред очи гнусные Атрида?

Неоптолем Пред очи тех, что прекратят мученьяИ немощь той отравленной ноги.

Филоктет 1380 Что молвишь ты? Ужасна речь твоя!

Неоптолем Для нас двоих нет лучшего исхода.

Филоктет Оставь советы! Устыдись богов!

Неоптолем Тому ль стыдиться, кто о благе просит?

Филоктет Да, но кому? Атридам или мне?

Неоптолем Тебе, мой друг! Доверься доброй речи!

Филоктет А кто злодеям выдает меня?

Неоптолем В несчастье гнев — советник ненадежный!

Филоктет Из слов твоих я вижу, ты мне враг!

Неоптолем Ты сам не знаешь, друг, что говоришь!

Филоктет 1390 Я знаю тех, кто погубил меня.

Неоптолем Кто погубил тебя, теперь — спасет.

Филоктет Под Трою мне не плыть по доброй воле!

Неоптолем Ни в чем не смог я убедить тебя,И что мне дальше делать, я не знаю.Исход один: мне — прекратить советы,Тебе ж — и впредь без исцеленья жить.

Филоктет Ну что ж, стерплю, что должно мне стерпеть.Одно лишь помни. Руку дав залогом,В мой дом меня ты обещал вернуть.Исполни ж слово, сын мой, без задержки.1400 Про Трою же не говори: и такДовольно слез из-за нее я пролил.

Неоптолем Что ж,[41] идем, коль так решил ты.

Филоктет Слово чести ты сказал!

Неоптолем Твердо ставь больную ногу!

Филоктет Лишь бы сил хватило мне!

Неоптолем А ахейцев недовольство?

Филоктет Брось о нем и думать, друг!

Неоптолем Как на остров мой нагрянут!

Филоктет Там меня они найдут!

Неоптолем Что ж поделаешь ты с ними?

Филоктет Лук Геракла натяну!

Неоптолем Ну, и что ж?

Филоктет Он их удержит!

Неоптолем Поклонись земле — и в путь!

На вершине холма появляется Геракл.

Перейти на страницу:

Софокл читать все книги автора по порядку

Софокл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Филоктет отзывы

Отзывы читателей о книге Филоктет, автор: Софокл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*