Kniga-Online.club

Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль

Читать бесплатно Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Итак, мои милые, развлекайтесь и — телу во здравие, почкам на пользу — веселитесь, читая мою книгу. Только вот что, балбесы, чума вас возьми: смотрите не забудьте за меня выпить, а уж за мной дело не станет!

Глава I.

О генеалогии и древности рода Гаргантюа

Желающих установить генеалогию Гаргантюа и древность его рода я отсылаю к великой Пантагрюэльской хронике {6}. Она более обстоятельно расскажет вам о том, как появились на свете первые великаны и как по прямой линии произошел от них Гаргантюа, отец Пантагрюэля. И вы уж на меня не пеняйте за то, что сейчас я не буду на этом останавливаться, хотя история эта сама по себе такова, что чем чаще о ней вспоминать, тем больше бы она пришлась вашим милостям по вкусу, и в доказательство я сошлюсь на Филеба и Горгия Платона, а также на Флакка {7}, который утверждает, что чем чаще повторять иные речи (а мои речи, разумеется, именно таковы), тем они приятнее.

Дай бог, чтоб каждому была столь же доподлинно известна его родословная от Ноева ковчега и до наших дней! Я полагаю, что многие из нынешних императоров, королей, герцогов, князей и пап произошли от каких-нибудь мелких торговцев реликвиями или же корзинщиков и, наоборот, немало жалких и убогих побирушек из богаделен являются прямыми потомками великих королей и императоров, — достаточно вспомнить, как поразительно быстро сменили

ассириян — мидяне,

мидян — персы,

персов — македоняне,

македонян — римляне,

римлян — греки {8},

греков — французы.

Что касается меня, то я, уж верно, происхожу от какого-нибудь богатого короля или владетельного князя, жившего в незапамятные времена, ибо не родился еще на свет такой человек, который сильнее меня желал бы стать королем и разбогатеть, — для того чтобы пировать, ничего не делать, ни о чем не заботиться и щедрой рукой одарять своих приятелей и всех порядочных и просвещенных людей. Однако ж я себя утешаю, что в ином мире я непременно буду королем, да еще столь великим, что сейчас и помыслить о том не смею. Придумайте же и вы себе такое или даже еще лучшее утешение в несчастье и пейте на здоровье, коли есть охота.

Возвращаясь к нашим баранам, я должен сказать, что по великой милости божьей родословная Гаргантюа с древнейших времен дошла до нас в более полном виде, чем какая-либо еще, не считая родословной Мессии, но о ней я говорить не намерен, ибо это меня не касается, тем более что этому противятся черти (то есть, я хотел сказать, клеветники и лицемеры). Сия родословная была найдена Жаном Одо на его собственном лугу близ Голо {9}, пониже Олив, в той стороне, где Нарсе, при следующих обстоятельствах. Землекопы, которым он велел выгрести ил из канав, обнаружили, что их заступы упираются в огромный бронзовый склеп длины невероятной, ибо конца его так и не нашли, — склеп уходил куда-то далеко за вьеннские шлюзы. В том самом месте, над которым был изображен кубок, а вокруг кубка этрусскими буквами написано: Hic bibitur [6] склеп решились вскрыть и обнаружили девять фляг в таком порядке, в каком гасконцы расставляют кегли, а под средней флягой оказалась громадная, громоздкая, грязная, грузная, красивая, малюсенькая заплесневелая книжица, пахнувшая сильнее, но, увы, не слаще роз.

Вот эта книжица и заключала в себе вышеупомянутую родословную, всю целиком написанную курсивным письмом, но не на пергаменте, не на вощеной табличке, а на коре вяза, столь, однако, обветшавшей, что на ней почти ничего нельзя было разобрать.

Аз многогрешный был туда зван и, прибегнув к помощи очков, применив тот способ чтения стершихся букв, коему нас научил Аристотель, разобрал их все, в чем вы и удостоверитесь, как скоро начнете пантагрюэльствовать, то есть потягивать из бутылочки, потягивать да почитывать о престрашных деяниях Пантагрюэля.

В конце книги был обнаружен небольшой трактат под названием Целительные безделки. Начало этой истории погрызли крысы, тараканы и, чтобы сказать — не соврать, другие вредные твари. Остальное я из уважения к древности найденного творения при сем прилагаю.

Глава II.

Целительные безделки, отысканные в древних развалинах

Вон тот герой, кем были кимвры биты,      оясь росы, по воздуху летит.      зрев его, народ во все корытаВ ть бочки масла свежего спешит.      дна лишь старушонка голосит:«Ох, судари мои, его ловите, —Ведь он до самых пят дерьмом покрыт, —Иль лесенку ему сюда несите».

Иной предполагал, что, лобызаяЕго туфлю, спасти он душу мог.Но тут явился некий плут из края,Где ловят в озере плотву, и рек:«От этого да сохранит вас бог!В сей лавочке нечистое творится.Не худо б вам заметить, что порокПод клобуком приказчика гнездится».

Тогда прочли главу, но смысла былоВ ней столько ж, сколько у овцы рогов.А он сказал: «Тиара так застыла,Что мозг во мне закоченеть готов».Но у плиты, где пахло из котловДушистой брюквой, он согрелся скоро,Возликовав, что вновь на дураковИ полоумных надевают шоры.

Речь шла о щели Патрика Святого,О Гибралтаре и щелях иных.Когда б они зарубцевались снова,Умолк бы кашель в толще недр земных.Зиянье этих дыр для глаз людскихВсегда казалось наглостью безбожной.Вот если б удалось захлопнуть их,То и в аренду сдать их было б можно.

Затем пришел и ощипал воронуГеракл, забыв ливийские края.«Увы! — Минос воскликнул разъяренно. —Всех пригласили, обойден лишь я!Они еще хотят, чтоб длань мояЛягушками их не снабжала боле!Пусть дьявола возьму я в кумовья,Коль пряжею им торговать позволю».

Хромой К. Б. пришел и усмирил их.Он пропуск от скворцов принес с собой.Свояк Циклопа, гнев сдержать не в силах,Убил их. Каждый вытер нос рукой.Бывал осмеян содомит любойВ дубильне, что стоит на поле этом.Тревогу поднимайте всей толпой:Там будет больше их, чем прошлым летом.

Затем орел Юпитера решилсяПобиться об заклад и сверху — шасть,Но, видя их досаду, устрашился,Что рай от их бесчинства может пасть,И предпочел огонь небес украстьИз рощи, где торговцы сельдью жили,И захватить над всей лазурью власть,Как масореты в старину учили.

Все подписали сделку, не робеяПред Атою, бросавшей злобный взгляд,И показалась им ПенфесилеяСтарухой, продающей кресс-салат.Кричал ей каждый: «Уходи, назад,Уродина, чье тело тоще тени!Тобой обманно был у римлян взятИх стяг великолепный из веленя!»

Одна Юнона с манною совоюИз туч на птиц стремила алчный взор.С ней пошутили шуткою такою,Что был совсем изъят ее убор.Она могла — таков был уговор —Лишь два яйца отнять у Прозерпины,Не то ее привяжут к гребню гор,Подсунув ей боярышник под спину.

Через пятнадцать месяцев тот воин,Кем был когда-то Карфаген снесен,Вошел в их круг, где, вежлив и спокоен,Потребовал вернуть наследство онИль разделить, как требует закон,Ровнее, чем стежки во шву сапожном,Чем суп, который в полдень разделенУ грузчиков по котелкам порожним.

Но самострелом, дном котла пустогоИ прялками отмечен будет год,Когда все тело короля дурногоПод горностаем люэс изгрызет.Ужель из-за одной ханжи пойдетТакое множество арпанов прахом?Оставьте! Маска вам не пристает,От брата змей бегите прочь со страхом.

Когда сей год свершит свое теченье,На землю снидут мир и тишина.Исчезнут грубость, злость и оскорбленья,А честность будет вознаграждена,И радость, что была возвещенаНасельникам небес, взойдет на башню,И волей царственного скакунаВосторжествует мученик вчерашний.

И будет продолжаться это время,Покуда Марс останется в цепях.Затем придет прекраснейший меж всемиВеликий муж с веселием в очах.Друзья мои, ликуйте на пирах,Раз человек, отдавший душу богу,Как ни жалеет он о прошлых днях,Назад не может отыскать дорогу.

В конце концов того, кто был из воска,Удастся к жакемару приковать,И государем даже подголоскиНе станут звонаря с кастрюлей звать.Эх, если б саблю у него отнять,Не нужны б стали хитрость и уловкиИ можно было б накрепко связатьВсе горести концом одной веревки.

Глава III.

Перейти на страницу:

Франсуа Рабле читать все книги автора по порядку

Франсуа Рабле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Гаргантюа и Пантагрюэль отзывы

Отзывы читателей о книге Гаргантюа и Пантагрюэль, автор: Франсуа Рабле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*