Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Белардо
С чем это? Или Из стран индийских корабли Вам груды золота ввезли? Иль банк в Мадриде вы открыли?Альдемаро
Гораздо больше торжество.Белардо
И как вас поздравлять? Курбетом Иль грациозным пируэтом? Да стоит ли еще того?Альдемаро
Вот признак тупости, в котором Тебя никак не упрекну: Такого счастья глубину Нельзя постигнуть смертным взором! Я здесь, я с ней, я ей служу… Белардо! Как она прекрасна! Могу я видеть ежечасно Моих мечтаний госпожу. О, как любви волшебна власть: Блаженство есть и в ожиданье, В надежде есть уж обладанье… Мечтанья утоляют страсть. Свершение мечты моей Недаром сердце обещало: Великолепное начало — Я здесь, я ей служу, я с ней!Белардо
Мечты летят… надежды тают… Начало хорошо — нет слов: Конец окажется каков? Цыплят по осени считают!Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Вандалино и Тельо.
Вандалино
Нам, Тельо, тут посредник нужен: Где я кого-нибудь найду?Тельо
Хозяева еще в саду: Там стол накрыт — кончают ужин.Альдемаро
(к Белардо)
Вошли. Впотьмах не разберешь. Кто это?Белардо
Гости, вероятно.Альдемаро
Закутан в плащ идальго знатный… Наверно, молод и хорош!Белардо
Вы ревновать уже хотите?Альдемаро
С войной любви я незнаком: Мне каждый кажется врагом, И сразу я готов к защите.Тельо
(к Вандалино)
Сеньор! Сеньор! Здесь кто-то есть. И даже не один — тут двое!Вандалино
Сейчас узнаем, что такое.(К Альдемаро.)
Простите… С кем имею честь?Альдемаро
Мы служим здесь.Вандалино
(вглядываясь в него)
Ошибка явно.(К Альдемаро.)
Сеньор! Простите — за слугу Никак принять вас не могу.Альдемаро
Я поступил сюда недавно: Учитель танцев в доме здесь.Вандалино
И… в этом доме вы живете?Альдемаро
Да.Вандалино
Вам легко моей заботе Помочь.Альдемаро
К услугам вашим весь.Вандалино
Раз вы живете в этом доме, Я вам охотно отдаю Доверье и приязнь мою В неограниченном объеме!Альдемаро
Я благодарен всей душой, Сеньор, но, право, я сконфужен…Вандалино
(к Тельо)
Вот, Тельо, вот тот, кто мне нужен Да будет он посредник мой!Альдемаро
(к Белардо)
Белардо! Всей душой моею Предчувствую мою беду: Я в нем соперника найду!(К Вандалино.)
А с кем, сеньор, я честь имею? Быть может, родственник вы им: Тогда мой долг служить вам верно И помогать во всем всемерно Всем разумением моим.Вандалино
Я ей сродни — своей любовью, В крови горящей у меня: Всем пылом своего огня Она с моей смешалась кровью. Так мы теперь в родстве живем: За кровь взамен беру я пламя.Альдемаро
О да, любовь владеет нами, Воспламеняя кровь огнем, Своим дыханьем зажигая… Любовь — вернейшее родство, И в мире ближе нет его.Вандалино
Как мне по сердцу речь такая! Маэстро! Вижу — вы умны, Вы истый кавалер при этом, На опыте знакомый с светом, Вы мне должны помочь, должны! Я с вами говорю, как с другом, Как стал бы говорить с врачом О положении своем Больной мучительным недугом. Поверьте — нет безумья в том, Когда мы душу открываем, И если боль мы изливаем, То облегченье ей даем. Но про сердечные мученья Моей любви не только вам — Готов кричать о них камням!