Томас Мэлори - Смерть Артура
– Государь, я требую от тебя, как есть ты справедливый король, чтобы рассудил ты нас справедливым судом.
– Откройте мне, в чем дело, – отвечал король, – и все будет по справедливости.
30– Сэр, – сказал сэр Паломид, – я пообещал вашей королеве, госпоже моей даме Изольде, что верну ей пропавшую у нее даму Брангвейну, но на том условии, что она исполнит мое желание, какое я у нее испрошу, и она, не жалеючи, не раздумывая, прямо согласилась.
– Что скажете вы, моя супруга? – спросил король.
– Все это так, как он говорит, да поможет мне Бог! Правду сказать, – молвила королева, – я посулилась выполнить любое его желание от радости и счастья, что увижу ее.
– Ну что ж, госпожа моя, – сказал король, – если вы так поспешили обещать, что исполните его желание, я хочу, чтобы вы свое слово сдержали.
Тогда сэр Паломид сказал:
– Знайте же, что я желаю получить вашу королеву, дабы я мог увезти ее с собой хоть на край света.
Молча выслушал его король, задумался. И вспомнил он о сэре Тристраме и понадеялся, что он спасет королеву. И тот же час дал он сэру Паломиду такой ответ:
– Бери ее себе, а с нею и все беды, которые за этим последуют, ибо, думается мне, недолго ты будешь наслаждаться ее обществом.
– Ну, что до этого, – отвечал сэр Паломид, – то я готов встретить любую беду и любую опасность.
И вот, говоря коротко, сэр Паломид взял королеву, за руку и сказал:
– Госпожа, не побрезгуйте последовать за мною, ведь я ничего от вас не желаю, кроме лишь того, что вы сами мне обещали.
– Ну, что до этого, – отвечала королева, – то знай, что я не слишком боюсь последовать за тобою, хоть ты и воспользовался нечестно моим обещанием, ибо я твердо верю, что буду достойным образом избавлена от тебя.
– Что до этого, – сказал сэр Паломид, – то будь что будет.
И вот королеву Изольду подсадили на коня позади сэра Паломида, и она с ним уехала. А король тот же час послал за сэром Тристрамом, но его нигде не могли найти, ибо он был в лесу на охоте. Ведь таков был его всегдашний обычай – если он не воевал, то проводил время среди лесов в охоте и ловитве.
– Увы! – сказал король, – теперь я навеки опозорен, ибо с моего собственного согласия будет погублена супруга моя и королева. Но тут выступил вперед рыцарь по имени Ламбегус, один из рыцарей сэра Тристрама.
– Господин мой! – так сказал этот рыцарь. – Раз вы такие надежды возлагали на господина моего сэра Тристрама, знайте, что ради него я готов отправиться вдогонку королеве и спасти ее либо же претерпеть поражение.
– Грамерси! – отвечал король. – Буду жив, я вас за это отблагодарю. Вот снарядился сэр Ламбегус, сел на коня и поскакал за ними во весь опор и в недолгом времени их нагнал. Тут оставил сэр Паломид королеву и обращается к нему:
– Кто ты таков? – спрашивает, – ты не сэр ли Тристрам?
– Нет, – отвечает тот, – я служу ему, а имя мое – сэр Ламбегус.
– Это жаль, – говорит сэр Паломид, – я бы предпочел, чтобы ты был сэром Тристрамом.
– Верю тебе, – отвечает сэр Ламбегус. – Да только когда встретишься ты. с сэром Тристрамом, то хлопот не оберешься!
Тут ринулись они друг на друга и поломали оба свои копья, а тогда обнажили они мечи и посекли друг на друге и шлемы и панцири. Но под конец нанес сэр Паломид сэру Ламбегусу такую рану, что тот замертво повалился на землю. Тогда оглянулся он, ищет Прекрасную Изольду, а ее нет, и, куда она ушла, он не знает. Опечалился сэр Паломид так горько, как никогда в жизни!
А королева бежала в лес, и там набрела она на ручей и в нем решила утопиться. Но, по воле доброго случая, ехал как раз мимо рыцарь из близлежащего замка, а звался он сэр Адтерп. И когда он увидел королеву в беде, он ее спас и привез к себе в замок. Узнав же, кто она такая, он вооружился, сел на коня и сказал, что едет отомстить сэру Паломиду.
Долго скакал он, пока не съехался с сэром Паломидом, и там в поединке сэр Паломид его жестоко изранил и силой заставил его признаться, что за причина ему была искать с ним боя. И тот открыл ему, что отвез королеву Изольду Прекрасную в свой замок.
– Ах так! Вези меня туда, – приказал сэр Паломид, – а не то умрешь от моей руки!
– Сэр, – отвечал сэр Адтерп, – я столь тяжко изранен, что не в силах сам ехать. Но вы скачите вот этой дорогой, и она приведет вас к замку, в котором находится королева.
Поскакал сэр Паломид и приехал к замку. Но Прекрасная Изольда увидела его из окна и приказала запереть накрепко ворота. Тогда сэр Паломид, увидев, что нет ему въезда в замок, снял с коня своего седло и сбрую и пустил его пастись, а сам уселся на землю у ворот, словно безумец, не ведающий, что творит.
31А теперь мы обратимся к сэру Тристраму, который, когда возвратился с охоты и узнал, что Прекрасная Изольда увезена сэром Паломидом, уж конечно, разгневался безмерно.
– Увы! – молвил сэр Тристрам. – Позор мне!
И он позвал к себе слугу своего Говернала и сказал:
– Скорее помоги мне облачиться в доспехи и сесть на коня, ибо я хорошо знаю, что сэр Ламбегус не столь силен и крепок, чтобы выстоять против сэра Паломида! Увы! Почему не я на его месте!
Он с поспешностию был снаряжен и сел на коня и поскакал по лесу во весь опор и в недолгом времени нашел своего рыцаря сэра Ламбегуса чуть живым от ран. Он отнес его к леснику и поручил ему ходить и смотреть за ним. А сам поскакал дальше и встретил сэра Адтерпа, жестоко израненного, и тот поведал ему все: как он не дал королеве утопиться и как ради нее выехал на бой с сэром Паломидом.
– Где же моя госпожа? – спросил сэр Тристрам.
– Сэр, – отвечал рыцарь, – нет сомненья, что она в моем замке, и там она может продержаться сколько угодно.
– Грамерси, – сказал сэр Тристрам, – за твою доброту.
И он поскакал дальше и подъехал к замку. А сэр Паломид там сидел у ворот, и хотя видел приближение сэра Тристрама, но остался недвижим, словно бы во сне, конь же его пасся поблизости.
– Ступай, Говернал, – сказал сэр Тристрам, – разбуди его и скажи, чтобы готовился к бою.
Говернал к нему подъехал и говорит:
– Сэр Паломид! Встань и возьмись за оружие!
Но тот так глубоко задумался, что не услышал слов Говернала. Тогда Говернал возвратился к сэру Тристраму и сказал ему, что сэр Паломид либо крепко спит, либо сошел с ума.
– Поезжай к нему опять, – говорит сэр Тристрам, – и скажи ему, чтобы он вставал, ибо здесь перед ним – я, его смертельный враг.
Говернал к нему подъехал, опустил на плечо ему рукоять копья и сказал:
– Сэр Паломид, готовься к бою, ибо знай, вон там поджидает тебя сэр Тристрам, он прислал меня тебе сказать, что он – твой смертельный враг.
Тут вдруг сэр Паломид молча вскочил, поймал коня своего, не промолвив ни слова, скоро его оседлал и, легко вскочив в седло, подхватил копье. Наставили они оба копья, сшиблись друг с другом, и сэр Тристрам сразу же перекинул сэра Паломида наземь через круп его коня. Но сэр Паломид тут же загородился щитом и вытащил меч из ножен.
И начался тут между ними богатырский бой, ибо и тот и другой рубились предоблестно: они оба бились за одну даму. Она же все это время находилась на стене и следила за их беспримерным боем. И были они оба изранены жестоко, но раны сэра Паломида были тяжелее. Они бились так, нападая и уклоняясь, более Двух часов, так что Прекрасная Изольда едва не лишилась чувств ьт горя и печали и говорила так:
– Увы! Зачем должны биться между собою тот, кого я любила и люблю, и тот, кого я не люблю! Но все же мне прегорестно было бы видеть, как падет зарубленный сэр Паломид, ведь я-то знаю, что, когда кончится поединок, сэр Паломид будет мертв, а он некрещеный, и я бы ни за что не хотела, чтобы он Умер сарацином.
И с тем она спустилась со стены и стала просить их ради нее прекратить поединок.
– Ах, госпожа моя, – сказал сэр Тристрам. – Как же так? Разве вы хотите моего позора? Ведь вы же знаете, что я поступлю так, как вы мне велите.
– Мой господин, – отвечала Прекрасная Изольда, – вы сами отлично знаете, что я не пожелаю вам бесчестья. Но я хочу, чтобы ради меня вы пощадили этого злосчастного сарацина сэра Паломида.
– Госпожа, – сказал сэр Тристрам, – ради вас я прекращаю бой.
Тогда она обратилась к сэру Паломиду и сказала так:
– Вот как я обязую тебя поступить: уезжай прочь из этой страны и, покуда я здесь, не возвращайся.
– Госпожа, я подчинюсь вашему повелению, – отвечал сэр Паломид, – но против воли.
– В таком случае, – сказала Прекрасная Изольда, – поезжай ко двору короля Артура, передай мой поклон королеве Гвиневере, да скажи ей от меня, что в нашей земле лишь четверо любят по-настоящему: сэр Ланселот и дама Гвиневера и сэр Тристрам и королева Изольда.
32И отбыл сэр Паломид в превеликой печали, а сэр Тристрам взял королеву и привез ее обратно королю Марку. Много было там радости по случаю ее возвращения. А героем всех торжеств кому и быть там, как не сэру Тристраму?