Kniga-Online.club

Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен

Читать бесплатно Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
и распевы церковной мелодии, — но хвалы самому себе, которые суть ничто, наполненными ложью устами колодников, обрызгивающих при этом тех, кто стоит рядом, пенящейся жидкостью, и „зычных глашатаев“, визжащих вакхантским обычаем, и — так, как будто сосуд, некогда приготовленный для служения Богу, обращают в инструмент Диавола и, то, что считалось достойным небесной почести, заслуженно бросают в пропасть ада» (Гильда 2003: 280—281)[174].

В этой связи следует отметить, что этимология валл. bardd (ср. ирл. bard) позволяет интерпретировать этот термин как ‘устанавливающий славу, прославление’ (собственно, рефлекс и.-е. *gurh2-cfh]- (ср. др.-инд. giró dhù, авест. garO Ju), см. Campanile 1980 и ср. Falileyev 2000: 14, где приводится библиография и учитываются некоторые новые попытки пересмотреть эту в принципе безупречную этимологию). Не стоить забывать о том, что в отличие от ранней ирландской традиции, где в иерархии поэтов барды занимают более низкую позицию, нежели филиды (см. Калыгин 1986: 20), в средневековом Уэльсе бард является поэтом par excellence, именно они должны были воспевать Маэлгуна короля Гвинедда. Кроме бардов валлийская традиция знает еще и рассказчиков (cyfardwyydd), которые не только специализировались на прозаических текстах, но и создавали поэтические произведения определенного размера — т. н. энглины. Статус этих поэтов был, возможно, ниже статуса бардов, однако и те и другие получали соответствующее образование (см. Jenkins 2000 и Roberts 2003: 4—10, 12—17 с дальнейшей библиографией).

Хотя поздняя традиция — возможно, и необоснованно — называет Хе(й)нина поэтом Маэлгуна (см. Williams 1984: 22), имена ранних валлийских поэтов этого периода известны благодаря т. н. «Истории бриттов», традиционно (но неоправданно) ассоциируемой с Неннием и датируемой примерно 800 г.: «Дутигернн в это время ожесточенно сражался с англами. Тогда прославились своими стихами Тальгерн Татагвен, и Анейрин, и Талиессин и Блухбард и Циан, который прозван Гвеинт Гваут; все они в одно время прославились своими стихами на языке бриттов» (Гальфрид Монмутский 1984: 188)[175]. Об Анейрине (в рукописи — Neirin) и Талиесине речь пойдет ниже — с их именами связывают целый корпус поэтических текстов, известный по рукописям гораздо более позднего периода. Что же касается трех оставшихся в этом перечислении поэтов, то о них практически ничего не известно. Впрочем, следует обратить внимание на эпитеты, сопровождающие два из этих трех имен. Так, Талгерн (Талхаерн}, названный в одном из стихотворений «Книги Талиесина» «величайшим мудрецом» (Talhayarn yssyd mvhaf у sywedyd, ВТ 21,16, Haycock 2007: 118) именуется lat Aguen (= совр. валл. tad awen) ‘отец музы / вдохновения’, что нередко сопоставлялось с эпитетом Чосера — «Father of English Poetry». В свое время Нора Чадвик (Chadwick 1942: 4—5) отметила, что этот же эпитет (tedei tad awen) встречается в «Черной книге из Кармартена» — одном из важнейших источников ранней валлийской поэзии, речь о котором пойдет ниже. Термин awen ‘поэтический дар, вдохновение’ (ср. Williams 1944: 7 и ср. производный термин awenydd ‘поэт’) широко используется и в ранней поэзии, и в поэзии более поздней «эпохи принцев»; см. исследование Н. Костиган (Costigan 1996: 14—38), где приводятся все случаи его употребления. До относительно недавнего времени в этих словах видели продолжения и.-е. корня *au(e)- ‘wehen, blasen, hauchen’ (IEW: 81), который отражен также в валл. awel ‘бриз, легкий ветер’ и ирл. ai (*aui, gen. uath) ‘поэтическое искуство’ (ср. Watkins 1963: 215f и Williams 1984: 24). Более десяти лет тому назад, однако, эта этимология была пересмотрена — К. Уоткинс (Watkins 1995: 117) предложил возвести его к и.-е. *au- ‘видеть’ (ср. хетт. au(s)- ‘тоже’); о семантике «видения» в применении к ранней островной кельтской поэтике (откуда и само название раннего ирландского поэта — филид) см. Калыгин 2000: 355—356; 2002: 111—113; ср. Черняк 2003 по поводу богини-прорицательницы Веледы, в более широкой перспективе ср. здесь др.-инд. kavi. Примечательно, что к корню, обозначающему ‘видение’, восходит и раннее название ‘рассказчика’ — cyfarwydd(ydd ), причем, как было показано (Sims-Williams 1985: 100—101 и 122), первоначальное его значение было не ‘тот, кто видит’, а ‘свидетель’ (ср. тут этимологически родственные валл. gŵydd, ирл. fiad ‘присутствие’ и ирл. fiada ‘свидетель’; слово впервые появляется в тексте IX в. в специализированном юридическом значении — ‘знающий ренту с поместья’), что и было отражено в его функции. ‘Рассказчик’ не придумывал эти истории, а передавал их; об историческом знании в средневековой валлийской традиции и ее преломлении в дошедших до наших дней произведениях см. важное исследование Б. Робертса (Roberts 1992: 1—40). Таким образом, термин находится в основании ранней валлийской (и шире — островной кельтской) поэтики, а эпитет этого поэта — «Отец вдохновения» — в связи с ирл. mac uad ‘сын вдохновения’ (ср. «Глоссарий Кормака», Y 599 felmac .i. mac uad «ученик поэта, т. е. сын вдохновения») — возможно, отражает иерархический уровень, см. Falileyev 1998.

Эпитет другого поэта — Киана (Циана в русскоязычной традиции), возможно, упомянутого в одном из стихотворений из «Книги Талиесина» (см. Haycock 2007: 126), не менее прозрачен. Уже давно было высказано привлекательное предположение, что Gueinth Guaut рукописи является писцовой ошибкой — эпитет следует читать как Guenith Guaut (в современной валлийской орфографии — gwenith gwawd) ‘the wheat of songs’, или ‘of the wheat song’, если этот эпитет отсылает к самому известному произведению поэта (так Р. Бромвич, Bromwich 1959: 85—86). Валл, gwawd находит точное соответствие в ирл. fáth ‘пророчество’, fáith ‘пророк’, ср. также галльское заимствование в латинском uätës ‘прорицатель’ (о дальнейших и.-е. связях см. Watkins 1995: 118), и, таким образом, также находится в центре валлийского поэтического мира. О последнем поэте, названном Неннием, — Блухбарде — ничего не известно. Сопоставление же его с Ллиуархом Хеном («Старым») — поэтом, с именем которого связывается так называемая «саговая поэзия» (см. CLIH и Rowland 1990), было предложено более века назад; оно до сих пор иногда появляется в работах российских исследователей, хотя эта ассоциация является, безусловно, анахронизмом. Следует также отметить, что соотнесение Ллиуарха Хена со столь ранним периодом представляется невозможным. В то же время имена двух поэтов, названных «Неннием», — Анейрина и Талиесина — традиционно ассоциируют с двумя важнейшими рукописными собраниями средневекового Уэльса.

Имя Анейрина известно также благодаря триаде Aneirin Gwawdrydd Mechdeym Beirdd ‘Анейрин текущего стиха, вождь поэтов’ и самое главное — по колофону к рукописи Cardiff, South Glamorgan Library 2.81, палеографически датируемой серединой XIII в. — hwn yw e gododin. aneirin ae cant ‘это — Гододдин. Его спел Анейрин’. Уходящее корнями по крайней мере в начало XIX в. представление о «Гододдине» как реальном произведении (А)нейрина, упомянутого в «Истории бриттов»

Перейти на страницу:

Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Из ранней валлийской поэзии отзывы

Отзывы читателей о книге Из ранней валлийской поэзии, автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*