Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
Читать бесплатно Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
«ДА» И «НЕТ» Хочу, чтоб вы, когда я вас целую, Твердили «нет» с улыбкою, но строго! Ведь слыша «да», вас упрекнуть могу я, Что вы наговорили слишком много. Не полагайте только, ради бога, Что цвет любви ненужен стал мне вдруг, И все ж, отнюдь не корча недотрогу, Шепчите; «Нет, он не про вас, мой друг!» К АННЕ Как солнце разгоняет сумрак синий Сияньем несказанно золотым, Так разгоняешь и мое унынье Ты, Анна, появлением своим. Тебя не видя, я тоской томим, Тебя увидев, оживаю вновь я, И это объясняется одним — Тем, что к тебе пылаю я любовью. ПРО АННУ Увидев ту брюнетку, что поспорит С Венерою слоя «еньем и красой; Услышав голосок, чьим звукам вторит Спинет, звенящий под ее рукой, Я радости исполнен неземной, Как праведники перед ликом бога, И становлюсь в блаженстве им ровнёй, Чуть вспомню, что и я ей мил немного. МАРГАРИТЕ НАВАРРСКОЙ Как раб, я предан госпоже, чья плоть Стыдлива, непорочна и прекрасна, В чьем сердце постоянство побороть Ни радости, ни горести не властны; С чьим разуменьем ангельским напрасно Соперничать бы тщился ум людей. На свете нет чудовища странней — Такому слову не дивитесь вчуже, Затем что тело женщины у ней, Но разум ангела и сердце мужа. О СОЧИНЕНИЯХ МАРГАРИТЫ НАВАРРСКОЙ Настолько дивный дар стихосложенья Дан грациями госпоже моей, Что я сержусь, дивясь ему при чтенье, На то, что не дивлюсь еще сильней. Когда же я, ведя беседу с ней, Вновь на ее творенья брошу взгляд, Дивлюсь я неразумью тех людей, Кого плоды пера ее дивят. ПЕСНЯ Пленен я самою прекрасной Из женщин, живших в мире сём, За что хвалу своим стихом Пою Венере громогласно. Когда б Амур себе напрасно Глаз не завязывал платком, Он в девушку с таким лицом И сам бы мог влюбиться страстно. Она ко мне небезучастна, А я готов поклясться в том, Что счастлив, став ее рабом, Служить ей всюду и всечасно. СУДЬЯ И САМБЛАНСЕ Когда на моифоконский эшафот Вел Самблансе Майар, служитель ада, Кто выглядел бодрей — судья иль тот, Кого судье повесить было надо? Бросал вокруг Майар так робко взгляды Был Самблансе так тверд, хоть он и стар Что мнилось: на расправу без пощады Ведом своею жертвой сам Майар. АББАТ И ЕГО СЛУГА С хозяином слуга аббата схож Так, что порою различить их трудно; Бесчинство этот любит, тот — дебош; Тот шутит непристойно, этот — блудно; Тот пьет мертвецки, этот беспробудно. Лишь вечером идет у них война: Аббат боится, что во время сна Умрет, коль ночью глотку не промочит; Слуга ж, пока хоть капля есть вина, Упорно отойти ко сну не хочет. О САМОМ СЕБЕ Уж я не тот любовник страстный, Кому дивился прежде свет; Моя весна и лето красно Навек прошли, пропал и след. Амур, бог возраста младого! Я твой служитель верный был; Ах, если б мог родиться снова, Уж так ли б я тебе служил!
БОНАВАНТЮР ДЕПЕРЬЕ
ЛЮБОВЬ Вышел на праздник Юный проказник, Без упоенья и слез, В день изобилья Новые крылья Сплел он из лилий и роз. Сладости любит, Но лишь пригубит — Вмиг улетает, пострел, В этой снующей Праздничной гуще Мечет он молнии стрел. Скольких ни встретит, В каждого метит, В сердце стремится попасть. Лучник умелый Шлет свои стрелы, Яд их погибельный — страсть. Смех твой — награда Тем, кто от яда Гибнет, печаль затая. Мальчик жестокий! Наши упреки Мать услыхала твоя. Взор ее строгий В смутной тревоге Ищет тебя на лугу, В дикорастущих Чащах и пущах, В праздничном шумном кругу.МОРИС СЭВ
К ДЕЛИИ Не пламенная Анадиомена, Не ветреный и любящий Эрот, А память, не желающая тлена, В моем творенье пред тобой встает. Ты в нем найдешь, я знаю наперед, Ошибку в слове, слабость в эпиграмме. Но вот Любовь мои стихи берет И, пощадив, проносит через пламя. страдать — не страдать * * * Над самой прекрасной из Океанид, Над Клитией гордой, оставившей Море, Адонис свой лик несравненный склонит, И прелесть его омрачится от горя. Поникнув к земле и со смертью не споря, Засохший цветок хранит аромат,— Урок для тех, что бессмертья хотят, Надеются выявить и смерти боятся. Твои добродетели, вечный клад, От Мавра до Индии сохранятся.