Kniga-Online.club

Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады

Читать бесплатно Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Фредрик Второй в Дитмарскене

В шляпе высокой, рассветной поройВ Дитмарскен въехал Фредрик Второй.

Свой край проворонила ты,                                           дитмарскенская знать.

На свежих щеках играл румянец.Король осмотрел каждый вал и шанец.

Проездил он день, проездил он пять,Земли осмотрел он каждую пядь.

Не узнанный ни по лицу, ни по платью,Он сел пировать с дитмарскенской                                                                 знатью.

Не вынь он вилку и нож — вензеляНе выдали б датского короля.

Совет собрав, дитмарскенская знатьТолкует, как бы ей Фредрика взять?

Меж тем по вечерней росе, босиком,Служанка к нему прибежала тайком:

«Впусти меня, Фредрик, датский король,И выслушать слово мое изволь!»

«Не датский король я — купец простой!Я так и сказал, становясь на постой!»

«Ты — Фредрик Второй! Тебя воочьюУзнали и схватят сегодня ночью!»

Фредрик Второй без лишних словСпрыгнул с постели, открыл засов.

«Девочка, десять бочонков злата —Тебе за преданность будет плата!»

«Седлай скорей! Изорву я обновы —Коню твоему обмотать подковы».

Близкой погони предвидя угрозу,Король вместе с ней поскакал к перевозу.

Он у реки осадил жеребца.«Живей переправь меня!» — просит гребца.

«Совет не велит, и хозяина трушу.Я рад бы, но как их запрет нарушу?»

«Я дам тебе талер, я дам тебе пять!»А лодочник заладил опять:

«Я рад бы, но, если запрет нарушу,Они из меня повытрясут душу!»

«Я дам тебе талер, я дам тебе десять!»«И рад бы, да могут меня повесить!»

Голову саблей дамасской вмигСнес ему Фредрик — и в лодку прыг!

Надев перчаток замшевых пару,На весла сел — и поддал он жару.

Когда короля пучина водОтрезала от дитмарскенских господ,

Издали он помахал им учтивоШляпой с тульей, высокой на диво.

«Была бы ты знатного рода, сам ужВзял бы тебя я, девочка, замуж!

Но есть у меня молодец заправский.Я дам вам землю и титул графский».

Свой край проворонила ты,                                           дитмарскенская знать.

Юный Свен Дюре

Рыцари весело едут на тингИ шутками тешатся вволю,А юный Свен Дюре скачет в тоскеОдин по безлюдному полю.

С матерью милой он держит совет.Ему не сидится на месте:«Матушка, съезжу навстречу яМагнуса юной невесте!»

«Если навстречу невесте чужойТы вздумал скакать сегодня,Молю тебя, сын мой, пораньше домойВернись, во имя господне!»

На это Свен Дюре ответил ей,Подвесив к поясу меч:«Неужто в силах любимая матьЖизнь мою уберечь?»

Навстречу невесте выехал Свен,Стремглав скакуна гоня.Попоной из шелка и белой парчиПрикрыл он колени коня.

Свен Дюре берегом едет морским,Играя наборной уздечкой,Что блещет в белой руке ездокаСвоей золотой насечкой.

Невеста, пряча улыбку в мех,Подругу, сидящую рядом,Спросила: «Кем доводится намЭтот рыцарь с открытым взглядом?»

Красивая дева ответила ей:«Он в здешней рожден стороне.Свеном Дюре звать молодца,Что сидит на высоком коне».

«Если Свеном Дюре зовутМолодца на высоком коне,Скажу я господу — больше всехЭтот рыцарь по сердцу мне!»

Меж тем поезжане своих конейПасут на зеленой лужайке.Один Свен Дюре вьется вокругХозяина и хозяйки:

«Дайте подушку из бархата мне!Я сяду на этом месте,Чтоб солнца лучи не могли повредитьТакой белолицей невесте».

Отец невесты промолвил: «Знай честь!Не будь, молодец, докучлив.Не дам тебе возле дочери сесть:Язык у тебя закорючлив!»

«Когда я приехал в Париж,Мне было все нипочем:Язык мой в людской толчееОтменным служил толмачом!»

«Когда ты приехал в Париж,Язык распустил, как веник.И сразу смекнул народ,Что ты записной мошенник».

Вечером ладят постели гостям —Где кому ночевать?Свен Дюре хозяевам задал вопрос —Где будет он почивать?

«Где галереи кровля ведетК башни зубчатой подножью,Там рыцарь Свен Дюре ночлег найдет,Уповая на милость божью».

Когда настала пора провожатьНевесту в брачный покой,Собрал Свен Дюре своих молодцовИ дал им наказ такой:

«Для всех неприметно должны обступитьВы брачный покой полукружьем.При этом кольчуги надеть под плащиИ не расставаться с оружьем».

Огни восковых непочатых свечейИ пламя факелов тожеЗажгли, чтоб вечером поздним вестиНевесту на брачное ложе.

Когда ее провожали в покой,Нечаянно вышла загвоздка:Высокие факелы Свен погасилИ свечи витые из воска.

Громко сказала невесты мать,Будучи злобной и мрачной:«Господь посрами загасившего светУ входа в покой брачный!»

Молвил Свен Дюре: «Хоть я погасилФакелы ваши и свечи,Зазорно, однако, выслушивать мнеПроклятья и бранные речи».

Закутав невесту в синий плащ,Ее подняв на коня,Свен Дюре под своды зеленых чащЛетит, скакуна гоня.

Проехали несколько рощ и рек,Лугов с травою немятой:«Доброй ночи, прощай навек,Рыцарь Магнус богатый!»

В усадьбе спать ложился народ.Они добрались без помех.Фру Меттелиль их ждала у ворот,Закутана в куний мех.

Был велик новобрачных восторг,Когда треволненья и буриЗабыла прекрасная ЭлленсборгВ объятьях Свена Дюре.

Утренний сон девы

Ризели всходит по лестнице узкойВ светёлку — дев пробуждать.А венды от крепости — в миле французской,До вала рукой подать.

Она дочерей будит честью и лаской,А стройную Весселиль — встряской и таской:

«Допоздна тебе только спать бы!Не проспи своей собственной свадьбы!»

«Пускай другие шьют златом по шелку!Я в утреннем сне вижу больше толку.

У вендского короля в странеЯ утицей малой гостила во сне.

Под крылами моими простерлись поля,И пашни, и пажити короля.

На липовый корень уселась я там,И ветви склонились к моим ногам».

«Племянница милая, сестрина дочь!Твой утренний сон приобресть я не прочь.

Свой сверток тяжелый шитья золотого,Сработанный летом, отдать я готова!»

«Оставь при себе золотое шитье,А я сберегу сновиденье свое!»

Как только закончился этот спор,Въезжает вендский король на двор.

Всадники скачут за ним, пыля.Ризели вышла встречать короля:

«Добро пожаловать, вендов король!Вина или меду откушать изволь!»

«Не надо мне меду, не надо вина!Твоя племянница мне нужна!»

«Ее не отпустит приемная мать.Пять лет нашей Весселиль! Что с нее взять?

«Хорошо, что не три! — отозвался король.—Но глазами своими взглянуть мне дозволь».

«Дочки мои шьют златом с охотой,А Весселиль вечно объята дремотой!»

Ризели, в дом проводив короля,Вломилась к племяннице, деву хуля:

«Бесстыжая! Счастье тебе! — Что есть духуЗа косу дернув, дает оплеуху.—

Живей одевайся, глаза не мозоль!Тебя увидеть желает король!»

Три двери дева прошла не спеша.Как солнце, была она хороша.

Король улыбнулся: «Не видел я сродуСтоль рослых красавиц — по пятому году!»

Коснувшись ее белоснежных щек,Он деву любимой своей нарек.

«Отныне ты спать будешь сколько угодно,Даю обещанье тебе всенародно!

В короне златой ты поедешь ко мне,Под навесом шелковым, на сером коне!»

Тут со своим господином вместеПокинула Весселиль это поместье.

Король Эрик и насмешница

Перейти на страницу:

Алексей Парин читать все книги автора по порядку

Алексей Парин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Чудесный рог: Народные баллады отзывы

Отзывы читателей о книге Чудесный рог: Народные баллады, автор: Алексей Парин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*