Kniga-Online.club

Снорри - Младшая Эдда

Читать бесплатно Снорри - Младшая Эдда. Жанр: Европейская старинная литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

27

Эти 6 строк — строфы 30–31 «Речей Вафтруднира», песни «Старшей Эдды». Турс — великан, Ётун — то же.

28

Бури — «родитель».

29

Бор — «рожденный».

30

Один — от слова, которое значило «бешеный», а также «дух, поэзия» (óðr).

31

Ве — «жрец».

32

Здесь в характеристике Одина проглядывает христианская фразеология.

33

Бергельмир — «ревущий как медведь».

34

В оригинале — слово, которое значило «гроб» и «ковчег» (lúðr). В строфе 35 «Речей Вафтруднира», которая приводится ниже, оно значило «гроб» (а не «колыбель», как переводили раньше), но Снорри понял его как «ковчег» и по аналогии с Ноевым ковчегом присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же абзаце.

35

Строфа 5 «Прорицания вёльвы».

36

Мидгард — «средняя ограда, среднее огороженное пространство».

37

Строфы 40–41 «Речей Гримнира», песни «Старшей Эдды».

38

По «Старшей Эдде», первых людей создали не сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хёнир и Лодур.

39

Здесь, единственный раз на протяжении «Видения Гюльви», снова упоминается Троя (ср. «Пролог»).

40

Хлидскьяльв — то ли «утес», то ли «сторожевая башня».

41

Фригг — первоначально — «любимая».

42

Аса-Тор — «Тор асов». Тор — первоначально «гром».

43

Ётунхейм — «Страна Ётунов», т. е. великанов.

44

Мундильфари — «движущийся в определенные сроки».

45

Жар солнца как бы поддерживается подобно жару раскаленного угля в примитивном кузнечном горне.

46

По-видимому, в этом абзаце рассказывается загадка: Биль и Хьюки («месяц на ущербе» и «молодой месяц»), несущие ведро Сэг («море» с его приливом и отливом) на коромысле Симуль («лунном луче»), — это пятна, видные на луне.

47

Строфы 40–41 «Прорицания вёльвы». Фенрир — чудовищный волк, он же — Хродвитнир и Лунный Пес.

48

Биврёст — «трясущаяся дорога». Также Бильрёст.

49

Модсогнир — «высасывающий силы».

50

Строфы 9–10 «Прорицания вёльвы». Дальше — строфы 11–13 и 15 оттуда же.

51

Только некоторые из имен карликов в этих стихотворных перечнях имен прозрачны, например: Нии — «новый месяц», Ниди — «месяц на ущербе», Нордри — «северный», Судри — «южный», Аустри — «восточный», Вестри — «западный», Нар — «труп», Наин — «близкий», Даин — «мертвый», Фундин — «найденный», Текк — «приятный», Вит — «мудрый», Лит — «цветной», Нюр — «новый».

52

По «Прорицанию вёльвы», в него трубит Хеймдалль перед началом гибели богов. Снорри принял его за рог для питья.

53

Гьяллархорн — «громкий рог».

54

Строфа 28 «Прорицания вёльвы».

55

Слейпнир — «скользящий».

56

Строфа 29 «Речей Гримнира».

57

Урд, Верданди и Скульд — «судьба», «становление» и «долг».

58

Строфа 13 «Речей Фафнира», героической песни «Старшей Эдды».

59

Ведрфёльнир — «полинявший от непогоды».

60

Строфы 35 и 34 «Речей Гримнира».

61

Строфа 19 «Прорицания вёльвы».

62

Брейдаблик — «широкий блеск».

63

Глитнир — «блестящий».

64

Химинбьёрг — «небесные горы».

65

В строфе 64 «Прорицания вёльвы», которая приводится ниже, сказано, что чертог стоит «на Гимле», а Снорри принял Гимле за название чертога.

66

Андланг — «беспредельное».

67

Видблаин — «широкосинее».

68

Хресвельг — «пожиратель трупов».

69

Строфа 37 «Речей Вафтруднира».

70

Свасуд — «приятный, ласковый».

71

Виндсваль — «холодный, как ветер».

72

Васад — «трудный, неприятный».

73

Строфа 29 «Перебранки Локи», песни «Старшей Эдды». Но там эту строфу говорит Фрейя, а не Один.

74

Ноша — это мед поэзии, украденный Одином.

75

Строфы 46–49 «Речей Гримнира». Приводимые в этих строфах имена Одина отражают различные его свойства — мудрость, коварство, многоликость, искусность в колдовстве, воинственность, а также его внешний облик — одноглазость, седую бороду, низко надвинутую шляпу. Но многие из этих имен непонятны.

76

Эку-Тор — «Тор с колесницей».

77

Трудвангар — «поля силы».

78

Бильскирнир — «неразрушимый» или «освещаемый только на мгновенье».

79

Строфа 24 «Речей Гримнира».

80

Мьёлльнир — слово, по-видимому, одного корня с русским словом «молния».

81

Бальдр — первоначально — «господин», «повелитель».

82

Строфа 12 «Речей Гримнира».

83

Ноатун — «корабельный двор».

84

Ваны — группа богов, о войне которых с асами рассказывается также в «Языке поэзии», «Прорицании вёльвы», «Саге об Инглингах» Снорри и «Деяниях датчан» Саксона Грамматика. Миф об этой войне истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной войны или расслоения общества на воинов и земледельцев. Ваны первоначально явно — боги плодородия.

85

Строфа 11 «Речей Гримнира».

86

Фрейр — «господин».

87

Фрейя — «госпожа».

88

Фолькванг — «поле боя».

89

Строфа 14 «Речей Гримнира».

90

Сессрумнир — «вмещающий много сидений».

91

Ас Браги — это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 5), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.

92

Имя «Браги» похоже на слово, которое значит «поэзия», а также «лучший» (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем «Браги».

93

Строфа 13 «Речей Гримнира».

94

Дело рук Хёда — убийство Бальдра, которое было «величайшим несчастьем для богов и людей». Поэтому Высокий не хочет и поминать Хёда.

95

Форсети — «председатель тинга».

96

Строфа 15 «Речей Гримнира».

97

Вон — «надежда».

98

Фенсалир — «болотные палаты» (?).

99

Сага — вероятно, «провидица». Это имя (Sága) имеет ничего общего со словом «сага» (saga).

100

Сёкквабекк — «погруженная скамья».

101

Эйр — «пощада, милость».

102

Гевьон — «дающая».

103

Фулла — «изобилие» (?).

104

Од — «исступление, поэзия» к «бешеный». Имя «Один» — производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.

105

Хносс — «сокровище».

106

Гевн — «дающая».

107

Сюр — «свинья» (?).

108

Ожерелье Брисингов — знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется «Поясом Брисинга».

109

Имя «Сьёвн» (Sjǫfn) похоже на слово «любовь» (sjafni).

Перейти на страницу:

Снорри читать все книги автора по порядку

Снорри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Младшая Эдда отзывы

Отзывы читателей о книге Младшая Эдда, автор: Снорри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*