Латинская хроника королей Кастилии - Автор Неизвестен
Тем временем в центре полуострова Альфонсо IX Леонский (1188 - 1230) и его сын, Фернандо III Кастильский (1217 - 1252) предприняли ряд военных действий на мусульманской границе. Захват Касереса, Мериды и Бадахоса стал высшей точкой долгого правления Альфонсо IX; однако после его смерти в 1230 году на его королевство заявил претензии его сын, который, следовательно, осуществил воссоединение Леона и Кастилии. Имея в своем распоряжении ресурсы обоих государств, Фернандо III захватил в 1236 году Кордову и достиг повиновения от мусульманских правителей Мурсии, которые в 1244 году признали его своим сюзереном, обещая ему выплачивать ежегодно дань. Затем в 1246 году он захватил Хаен, а двумя годами позже прорвал оборону Севильи[19]. В результате большая часть Испании оказалась теперь под христианским правлением. Лишь королевство Гранада оставалось в руках мусульман, но король Гранады признал Фернандо III своим господином и обязался выплачивать ему дань каждый год. Подобная ситуация, по существу, сохранялась до окончательного завоевания Фердинанда и Изабеллы в 1492 году[20].
Латинская хроника королей Кастилии
Учитывая эти сведения, мы можем теперь рассматривать отличительные черты и характерные особенности Латинской хроники королей Кастилии.
Рукопись и ее редакции
Латинская хроника не была так известна и часто применяема, как иные повествовательные источники, отчасти из-за трудностей, налагаемых самим оригиналом и первой редакцией текста. В 1912 году Джордж Кирот впервые отредактировал Хронику, дав ей название Chronique latine des rois de Castille jusqu’en 1236[21]. С тех пор историки согласились называть ее Cronica latina de los reyes de Castilla, или Латинская хроника королей Кастилии (Latin Chronicle of the Kings of Castile). Луис Карло Бреа в своей самой ранней редакции озаглавил ее Chronica latina regum Castillae[22].
На сегодняшний день текст Хроники был найден только в одной рукописи: Мадрид, Biblioteca de la Real Academia de la Historia, 9/ 450 (прежде G1), страницы 89 – 122. Рукопись, содержащая текст Хроники, датируется концом 15 века и имеет на обложке название Chronica b. Isidori iun. et aliorum; она состоит из 280 пергаментных страниц формата фолио и была написана готическим шрифтом, предположительно, Лоренцо Галиндесом де Карвахалом (Lorenzo Galindez de Carvajal) (историком и советником Фердинанда и Изабеллы) или кем-то другим, действующим по его приказу. В конце 18 века арагонский исследователь Мануэль Арабелла (Manuel Arabella) указал на значимость Латинской хроники и сделал копию текста, содержащегося в упомянутой выше рукописи, однако его планы опубликовать ее не увенчались успехом. Его копия сейчас находится в Британской библиотеке (British Library, Egerton 1125); необходимо подчеркнуть, что это копия единственной известной рукописи Латинской хроники, а не оригинал[23].
Редакция Кирота была палеографической, а потому временами крайне трудной для использования. Однако, его обильные примечания очень ценны. Ссылаясь на трудности, с которыми можно столкнуться, читая текст Кирота, и на малочисленность копий на испанском языке в то время, Мария Десампарадос Кабанес Пекур (Maria Desamparados Cabanes Pecourt) издает в 1964 году еще одну редакцию, озаглавив ее Cronica latina de los reyes de Castilla. Ее введение к Хронике было сравнительно кратким, а ее транскрипция иногда не имеет смысла; она также не делает попытки прокомментировать текст, а лишь объясняет некоторые из своих прочтений. Хотя она опубликовала вторую и третью редакцию, исправив некоторые предыдущие неточности[24], ее работа была вытеснена работой Луиса Карло Бреа. В 1984 году он издал Хронику, озаглавив ее Cronica latina de los reyes de Castilla, вместе с параллельным переводом на испанский и критическим разбором работ своих предшественников[25]. Тринадцатью годами позже он вновь издал текст под заглавием Chronica latina regum Castellae[26]. Эта редакция более предпочтительна по сравнению со всеми остальными. Ее основной задачей было создать аккуратную транскрипцию текста, сделав его удобочитаемым и вразумительным, а также отразить расхождения между его прочтением и прочтениями его предшественников. Крайне полезны его многочисленные ссылки на библейские цитаты в тексте. Хотя он дает несколько пояснений к тексту, он не делает попытки изложить в деталях описываемые события. Недавно, он также опубликовал отдельным изданием пересмотренный перевод Хроники на испанский язык, который не включает многих пояснений[27].
В тексте Хроники отсутствует название, также в ней почти нет никакого внутреннего деления на главы; начальные буквы всех абзацев пропущены, вероятно, с намерением, чтобы они были позднее добавлены иллюминатором. В тексте огромное количество сокращений. Если когда либо существовала вводная часть к Хронике, поясняющая замысел автора – а я предполагаю, что она была, - она сейчас утрачена. Кирот разделил текст на три части; однако если учитывать два ее дополнительных разделения в второй части и четыре – в третьей, то в общей сложности получается семь частей. Он также разделил текст на 75 глав разной длины. Ни Кабанес Пекур, ни Карло Бреа первоначально не придерживались разделения Кирота, хотя оба они поделили текст на главы без указания их номеров и попытались раскрыть сокращения, которые Кирот позволил себе оставить как есть. В своей самой последней редакции Карло Бреа позаимствовал деление на 75 пронумерованных глав Кирота, хотя и критиковал его как местами произвольное.
Время создания
Текст Хроники, хотя и найденный в рукописи 15 века, был написан двумя столетиями ранее. Работа не датирована, но внутритекстовые подсказки позволяют говорить, что автор писал во времена правления Альфонсо VIII и Фернандо III. Дерек Ломакс (Derek