Kniga-Online.club
» » » » Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Читать бесплатно Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского. Жанр: Европейская старинная литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ян Янсон Стартер

(1593–1626)

Солдатские любовные и пьянственные песни

Испанцы:

Беса ме, беса, моя плутовка!Поберегись, красотка моя!Смелее в бой! ЭкипировкаГотова — от шомпола до ружья.В поход, в поход супротив мужичья!Фортуна вновь показала зад…Хоть гранде вино — горька судьбина,Но лос эспаньолес от страсти горят!

Итальянцы:

О белла донна, моя дорожетта!Нет на свете равной тебе ни одной!Что вижу я? Ты еще одета?Займись-ка, прелесть, любовью со мной!Нужно развлечься перед войной!Бене винетто мы тоже не прочь!Соблюдем для приличий итальянский обычай —Призовем поселянок в эту славную ночь!

Французы:

Бон выпивон! Шансон горланить!Наливай, мон шер, и пей до дна!Будем топать и хлопать, вопить и буянить!Вив ля гер! Наступает война!Эй, веселее! Еще вина!Пьем! На войне так уж как на войне!Мужичье отлупим, выпивки купим —Никто помешать не посмеет мне!

Англичане:

Благородные инглиш джентльмены!Каждому — леди, энд вери вел!Ваши услуги весьма бесценныВ веденьи голландских военных дел!Берись за дело, коли умел, —Энд кис ее, кис — лови момент!Смелее тыкай тяжелой пикой!Не оставляй ржаветь инструмент!

Немцы:

Моя сокровищ, давай не груститься!Война имеет начаться ведь!Шорт побери! Мушичье поучитьсяОт меня имеет порядок иметь!Долшен и деньги в карман звенеть!Я никогда не упустит мое!Выдершим стойко добрый попойка!За все имеет платить мушичье!

Нидерландцы:

Вы, нидерландские матросы,Бойцы на земле и в стихии морской!Вам надоели пашни, покосы —Вы берете оружье крепкой рукой —Началась война, — кончен покой!Поскольку исхода мирного нет,Испанские орды получат твердыйИ недвусмысленный ответ!

Фризы:

Проасти, невеста, проасти, милоашкоа,Жениться, увы, никак не моагу.Печальноа, грустноа, скорбноа, тяжкоа.А будешь плоакать — проасто сбегу.Милоашкоа, да где ж я воазьму деньгу?Воайна! Вербоавщики с разных стороан!Хвоативши лишку, бегу вприпрыжку —Мне оабещали тысячу кроан!

Латинисты:

Вос, студиози, народ особый,Вы, что привыкли с давних порДеньгибус тратить не для учебы,А на танцыбус эт случайный амор,Продавайте книги, бросайте вздор,Чем по платеас шляться, вконец охмелев,Кончайте драки, ступайте, вояки,На мужикибус выместить гнев!

* * *

«Эх, что там тысяча монет!..»

Эх, что там тысяча монет!Да что стихии!.. Что там!..Мою любовь уж столько летПою по старым нотам:Сирена сладкогласная,Лишь до дверей — согласнаяИ страстная,А дальше — нет как нет.

Вхожу покорнейшим слугой,Она твердит лукаво:«Ах, Яспер Янсен, дорогой!Я так ценю вас, право!Я за любовь признательна,Я с вами обязательноСтарательноСпляшу разок-другой!»

«Такой ответ приятен мне,Я рад столь щедрой встрече,Я в барыше — вдвойне, втройне,Но от подобной речи,Деталь простите гадкую,Я сласть ворую сладкуюУкрадкою,Увы, на стороне!»

Ушла, пощечину влепив:Чудесная развязка!Я буду скромен и учтив:Поджарилась колбаска!Являюсь, в ноги падаю:«Что ж, — молвит, — вас пощадоюПорадую:Но мне претит мотив!»

Я чую: по уши увяз —Ну, как тут сваришь пиво?«Во избежание проказУчтите: я ревнива!» —«Я полон рвенья чистого,Прямого, сноровистого:НеистовоБыть верен сей же час!»

Все было, в общем, решено,Однако потаскушкаСказала: «Все в порядке, ноЧто скажет мать-старушка,Сии прознав известия?»Не нанесу нечестияНевесте я!Но что-то жду давно!

Так год за годом, на измор.«Все ждете? Воля ваша.Не в настроеньи до сих порДражайшая мамаша.Ах, не играйте нытика,Потребна здесь политика:Терпите-ка!»И разный прочий вздор.

То порет чушь, то ерунду,То шепчется в сторонке.И за подобную-то мздуЯ нанят в компаньонки?И розами не мазано,И стыд блюсти приказано:Ну, раз онаНе хочет — прочь пойду.

Ухаживание за меннониткой

Приволокнулся я за юной меннониткой.Лишь первый поцелуй сумел сорвать я прытко,Она сказала мне: «То было или нет,Но удалиться прочь примите мой совет!

Ведь от иной сестры схватил бы оплеуху,Пожалуй, даже наш священный брат по духу!».Стеня, к ее ногам я попытался пасть,Я тщетно сообщал, что к ней питаю страсть.

Но холодна к мольбам она была, как рыба.Я рек: известны ль ей слова какие-либоВ Писаньи — кто клеймил влюбленных и когда?Я тут же принужден сгореть был со стыда.

Ярился Моисей, текли псалмы Давида,Из слов апостолов воздвиглась пирамида,Пророки древние смешались в суп густой…(Здесь вряд ли мог помочь и Валентин Святой.)

И глянуть на меня не думала, паршивка!Не то цветист камзол, не то пышна завивка.Просторны ли штаны, лазорев ли крахмал,Велик ли воротник — я думал — или мал,

Иль на моем плаще излишне много складок?Короче говоря, я грешен был и гадок.«До встречи», — я сказал, увидев наш контраст.«Ступайте, господин, ступайте! Бог подаст».

Я через краткий срок пришел для новой встречи,И платье изменив, в переделав речи.Я волосы прижал к вискам по волоскуИ выбрал воротник, похожий на доску.

Ни лишнего шнурка, ни золотой заплаты!Из уст моих текли священные цитаты!«Мир дому!» — возвестил я набожной сестре,Зеницы возводя, как надобно, горе.

Я обращался к ней «сестра», а не иначе,Покуда не берясь за сложные задачи.Откуда-то главу прочел ей наизусть(Пусть лишний раз речам святым внимает, пусть…)

И делу послужил напор богослужебный:В ее очах огонь затеплился целебный.«Клянусь, что будет так!» — вскричал, яря свой пыл,И сочный поцелуй по-фризски ей влепил.

Она зарделась (но, мне кажется, притворно),«Помилуйте, — рекла, — молва людская вздорна»,Но я поклялся ей, что тоже не дурак,И лучше станет нам, когда наступит мрак.

«Да, свечи потушить я требую сурово,Не то нарушите вы клятвенное слово!» —Она произнесла, — вот свечи я задул,Затем впотьмах с трудом нашел какой-то стул,

Привлек ее к себе, пристроился удобно,И прошептал: «Сие мгновенье бесподобно».«Воистину ли так? — промолвила она. —Я, право, признаюсь: я не была должна…

Но клятва… Ваших просьб могла бы я не слушать,Но клятву мы могли, к прискорбию, нарушить».«Так будет ли финал?» — я вопросил. «О да,Но не давайте клятв столь дерзких никогда!»

Константин Хёйгенс[7]

(1596–1687)

Король

Он — скопом весь народ с короной на челе;Властительный слуга; невольник в кабале;Кров, призванный служить защитою от града;Гроссбух, где счет идет — чего державе надо;Монета, коей мы творцы и кузнецы,Подорожавшая, быв сложена столбцы;Владыка в кандалах; проситель Христа ради;Раб собственных рабов; посылка при балладе;Земная молния, разящая подчасТех, кто не спрятался; грозы гремучий глас;Светило коему быть не должно подобныхВо избежание баталий межусобных;Меньшой среди людей — для Божьей доброты;Мишень для подлых стрел; объект для клеветы;Тот, кто блюдет страну; тот, кто ее бесславит;Мужчина из мужчин; созданье тех, кем правит.Народа воля в том, чтоб волен был корольИзволить повелеть: народ, внимать изволь;Ему не продохнуть средь суеты вельможной,Обмана тонкого и лести слишком сложной;Коль скоро истина, не обратившись в ложь,Дойдет до короля, презрев кордон вельмож —Спохватятся они: со скоростью лавиныНаврут с три короба, и выйдут неповинны.Не знает дружбы он: для равных вещь сия,В стране же — равных нет, а прочих стран князьяНедобродетельны, и попросту обуза —В них дружества искать, или хотя союза.Чтоб дядю ублажить — того посмей, расстрой! —Он заключает брак с двоюродной сестрой:Кобыла куплена, но всадник время тянет,И ногу в стремя ей совать вовек не станет.Его не выручит ни друг, ни фаворит —Что им отечество? Пускай огнем горит,Поболе бы урвать, король пока во славе,Какой бы с тем позор не выпадал державе;Лишь за кулисами у них иная роль:Притворно слезы лить над тем, как слаб король.Нет отдыха ему: рассвет чреват тревогой,Лишь поздно вечером, в плену заботы многой,Властитель опочит: с собой наединеОстаться может он, пожалуй, лишь во сне.От страха смерти — жизнь не делается краше,Мерещится ему отрава в каждой чашеИ в кушанье любом: ведь даже сын родной,Чтоб уморить его — не станет за ценой.Златой чертополох! Да будет людям вемо:Ты горше, чем сабур, ты тяжелей ярема!Удел опасен сей — и кто бы не зачах,Коль голову сберечь столь трудно на плечах?

Глупый придворный

Перейти на страницу:

Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского отзывы

Отзывы читателей о книге Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*