Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Белардо
Корнехо, да не бойся!Корнехо
Кто же это?Белардо
Тевано, новобрачный!Корнехо
(к Тевано)
А, сеньор! Как нравится вам сила рук моих? Неплохо расправляюсь я с ворами?Тевано
Молчите, вы встревожите весь дом. Ступайте все скорее по местам.(В сторону.)
Удары палок мне глаза открыли. Я очень рад: других ударов нет!(Уходит.)
Белардо
Пойдем, Корнехо! Ужинать пора.Корнехо
В другой раз я мушкет возьму с собою.Альдемаро
(в сторону)
Пойду мечтать и грезить о Флореле!(Уходит.)
Корнехо
Как думаешь, осталась ветчина?Белардо
Да, и вино. За чаркою вина, Пожалуй, досидимся мы до солнца?Корнехо
Да, да! И кувшина увидим донце!ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фелисьяна, Вандалино.
Фелисьяна
И вас я позвала, желая Все выяснить насчет письма.Вандалино
Я вам признателен весьма, Но тут ошибка роковая. Чтоб я Флореле так писал? Клянусь душой, письмо подложно.Фелисьяна
Не надо клятв: вам верить можно. Но нам письмо Альберто дал!Вандалино
Альберто обманул вас низко, Меня он предал. Между тем С ним у меня была совсем Другая послана записка. В той был ответ совсем другой, Не нарушавший чести правил, А в этой, верьте, не поставил Я ни единой запятой. Я в том письме писал Флореле, Что сердце ей навек отдам, Что жизнь кладу к ее ногам И докажу любовь на деле. За милость я благодарил Ее коленопреклоненно, А ночью, счастьем окрыленный, В сад на свиданье поспешил. Туда стремился я как к раю, И что ж? Какой нашел прием? Как я в отчаянье своем Остался жив — не понимаю! Подумайте! Позвать самой, И вдруг — прогнать так беспощадно? Жизнь сразу стала безотрадна: Как Ифис в древности седой, Я все сомнения и муки Готов был смертью прекратить. Так это все Альберто штуки! Меня он хочет погубить. За что? Зачем?Фелисьяна
Мне это ясно: Он ревновал Флорелу к вам.Вандалино
Как ревновал?Фелисьяна
Ну да, он сам Влюблен в мою сестру.Вандалино
Несчастный! Ему я вверил жизнь мою С минуты первого знакомства, И вдруг — такое вероломство… Но я предателя убью!Фелисьяна
Нет! Репутации сестры Вы этим только повредите. Сеньор! Вы лучше подождите И помолчите до поры. Коль вы его не пощадите, Свет все узнает, и наш дом Навек покроется стыдом.Вандалино
О, раз вы этого хотите…Фелисьяна
За вас сама я отомщу: Отцу как надо все представлю И дом наш от врага избавлю.Вандалино
Я большей мести не ищу.Фелисьяна
Уж мы управимся с танцором, Он потанцует у меня: Не позже нынешнего дня Он будет выгнан прочь с позором. Да, живо уберется прочь Несчастный этот оборванец — Ему придется кончить танец, А вам берусь во всем помочь. Примусь за дело я сегодня, Поговорю сегодня ж с ней. Для счастия сестры моей Я прямо стать готова сводней!Вандалино
О Фелисьяна! Ваше имя — «Счастливая», и вам оно Недаром, вижу я, дано; Устами нежными своими Вернули счастие опять Одним лишь словом вы мгновенно Тому, кто мог во всей вселенной Себя несчастнейшим считать. Кто б мог подумать, что злодей Мое письмо другим подменит И больно честь мою заденет Преступной клеветой своей! Теперь у вас в руках, сеньора, Флорелы милость мне вернуть И объяснить, что я отнюдь Не заслужил ее укора.Фелисьяна
А вы за подписью своей Письмо ей напишите снова, Насчет свидания ночного Опять уговоритесь с ней. Мы все поправим. Чтоб у вас Уж не было сомненья в этом, Пойду к сестре я за ответом И к вам сюда вернусь сейчас. Пусть подтвердит своей рукой, Что ждет вас ночью на свиданье И вам подпишет обещанье, Что будет вашею женой. А уж написанного слова Не смеем не исполнить мы!