Kniga-Online.club
» » » » Автор неизвестен - Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Автор неизвестен - Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Читать бесплатно Автор неизвестен - Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. Жанр: Европейская старинная литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ПИСТОЛЕТA

* * *

Мне б тыщу марок звонким серебром,Да и червонцев столько — но беда,Амбары бы с пшеницей и овсом,Коров, баранов и быков стада,В день — по сту ливров, чтобы жить широко,Да замок бы, воздвигнутый высоко,Да порт — такой, как любят моряки,В заливе, при впадении реки.

Но мудрость Соломонову притомИ здравый смысл мне б сохранять всегда,А давши слово, вспоминать о нем,Когда придет для дела череда;Вовек не ведать скупости порока,Чтоб рыцари не слали мне упрека,Не пели бы жонглеры-шутники,Что не видать щедрот моей руки.

Вот стать бы мне красавицы дружком,—Да чтоб была мила и не горда!Мне б сотню рыцарей, они б верхомЗа мною вскачь неслись туда-сюда,Блестя бронею и с мечом у бока —В вооруженье я, признаться, дока!Да и купцы б везли ко мне тюки —Тюки бы скоро делались легки!

Кто пропитанья ищет день за днем,Униженно, сгорая со стыда,Тех бы созвать к себе в богатый домПусть не гнетет их горькая нужда,—Кормить их сытно до любого срока,А платы с них не требовать жестоко.Одна помеха — грезам вопреки,Доходишки мои невелики!

Зато уж вам, любовию влеком,Я, Донна, отдал сердце навсегда,А будь я всемогущим королем,Весь мир принадлежал бы вам тогда.Но я и так прославлю вас далёко,При всех дворах, до самого Востока.Вам посвящу все песни, до строки,О мой источник счастья и тоски! 

СОРДЕЛЬ

* * *

Не мудрено, что бедные мужьяМеня клянут. Признать я принужден:Не получал еще отказов яОт самых добродетельных из донн.

Ревнивца склонен пожалеть я вчуже:Женой с другим делиться каково!Но стоит мне раздеть жену его —И сто обид я наношу ему же.

Муж разъярен. Да что поделать, друже!По нраву мне такое баловство —Не упущу я с донной своего,А та позор пусть выместит на муже! 

ПЕЙРЕ ГИЛЬЕМ И СОРДЕЛЬ

* * *

— Сеньор Сордель! Так вы опятьГрафиню стали осаждать?С Блакацем вместе вам страдать!Ведь он, я слышал, ей одной,Прием встречая ледяной,Обязан ранней сединой.

— Пейре Гильем! Всевышний, знать,Чтоб горестям меня предать,Задумал ей красу придатьПревыше всей красы земной!Коль умысел таю дурной —Болтаться мне в петле тугой!

— Сеньор Сордель, как странны вы!Досель не слышал я, увы,Чтоб были чувства таковы.Молва гласит: кто полюбил,Тот счастья с донной не вкусил,Коль с нею ложе не делил.

— Пейре Гильем, что суд молвы!Нет, без мечты сердца мертвы.Я счастлив выше головы,Что в ней доверье пробудил,А взгляд ее мне все б затмил,Когда бы лаской подарил.

— Сеньор Сордель, в ваш скромный нрав,Быть может, и поверит граф,Но, осторожность потеряв,Как бы не каялся затем!У вас, простите, кое с кемУже так вышло между тем!

— Пейре Гильем, как был я нрав,Врага любви в вас угадав!Ведь, помня вежества устав,Граф должен быть и глух и немИ мирно спать. Да и зачемТо, что сокрыто, видеть всем!

— Насчет супруга буду нем,Но все ж готовьте щит и шлем!

— Любовь чревата тем да сем,Но я не отступлю, Гильем! 

СОРДЕЛЬ

* * *

Передаст эта песня под струн перезвонСмертный плач по Блакацу — души моей стон.Мне не только сеньором, мне другом был он.Был закон его сердца — отваги закон,Так для сердца его — никаких похорон!Его сердца вкусить должен каждый барон.Чтоб к отваге Блакаца он был приобщен,Если сам он в отважных делах не силен.

Прежде всех его сердца вкусить надлежитИмператору римскому: он норовитВзять Милан, да, увы, с немчурою разбит.Враг меж тем всю страну его растеребит.И французский король пусть отваги вкусит:Проворонил Кастилью — отбить не вредит!Он бы рад, но мамаша ему не велит,—Из мамашиных рук до сих пор он глядит.

Да вкусил бы отваги король англичан.Робкий нрав был ему от рождения дан,—Вот французский король и пошел на обман,Захватил его земли, негадан, неждан.А Кастилец двойною короной венчан,—Значит, дважды вкусить и отваги он зван,Но тайком,— ведь иначе владыка двух странОт клюки материнской потерпит изъян.

Пусть король арагонский, отважнее став,Королевских своих добивается прав:Тот позор, что узнал он, Марсель потеряв,Можно смыть, лишь обратно Марсель отобрав.А наваррский стал трусом, забвенью предав,Сколь он смелым был раньше — тогда еще графТак карает господь, даже властью взыскав!Плох король, если он только властью и прав.

И тулузскому графу, уж верно, не грехЗапасаться отвагой, да более всех.Он владенья свои отдает без помех,А потом не заштопаешь этих прорех!Провансальский же граф, ои — и горе и смех! —С перепугу творит за огрехом огрех:Без отваги воитель — презреннее всех,Ни себе, ни другим не приносит утех.

Ненавидят меня у властителей тех.Это значит — стяжал обличитель успех! 

РИГАУТ ДЕ БАРБЕЗЬЕУ 

* * *

На землю упавший слонПоднимается опять,Если крик вокруг поднять,—Я, как слон, свалившись с ног,Без подмоги встать не мог.Такой проступок мною совершенИ так мне душу угнетает он,Что двор Пюи осталось мне молить,Где есть сердца, способные дружить:Пусть к милосердью громко воззовутИ снова встать мне силы придадут.

Коль не буду я прощен,Счастья мне уже не знать!С песнями пора кончать,—Спрячусь, грустен, одинок,В самый дальний уголок.Кто Донною сурово отстранен,Тому вся жизнь — лишь труд, лишь тяжкий сон,А радость может только огорчить:Я не ручной медведь, чтоб все сносить,Терпеть, когда тебя жестоко бьют,Да и жиреть — коль есть тебе дают!

Может, мой услышав стон,И простят меня, как знать?Симон-маг Христу под статьВознестись хотел, но богГрозный дал ему урок:Господней дланью тяжко поражен,Был Симон-маг за дерзость посрамлен.И я был тоже дерзок, может быть,Но только тем, что я посмел любить.Не по грехам: бывает грозен суд,Так пусть со мной не столь он будет крут!

Впредь я скромности законНе осмелюсь нарушать.Фениксом бы запылать,Чтоб сгореть со мною могИ болтливости порок!Сгорю, самим собою осужденЗа то, что чести наносил урон,Восстану вновь — прощения молитьИ Донны совершенство восхвалить,Когда в ней милосердье обретутТе слезы, что из глаз моих бегут.

В путь посол мой снаряжен —Эта песня! Ей звучатьТам, где я не смел предстать,Каяться у милых ног —И в очах читать упрек.Два года я от Донны отлучен,В слезах спешу к Вам, Лучшая из Донн, —Вот так олень во всю несется прытьТуда, где меч готов его сразить.Ужель меня одни лишь муки ждут?Ужель чужим я стал навеки тут? 

* * *

Жил в старину Персеваль,—Изведал вполне яСам Персеваля удел:Тот с изумленьем глядел,Робко немея,На оружия сталь,На священный Грааль,—Так, при Донне смущеньем объят,Только взглядУстремляю воследЛучшей из Донн,— ей соперницы пет.

Врезано в сердца скрижальСвидание с нею:Взор меня лаской согрел,Я оробел, онемел,—Этим себе яЗаслужил лишь печальИ сомненье, едва льЯ других удостоюсь наград.Но стократМуки прожитых летСладостней радостей легких побед.

Ласкова речь ваша,— жаль,Душа холоднее!Иначе я бы посмелВерить — не зря пламенелМолча, робея:И без слов не пора льЗнать, как тягостна дальДля того, кто, любовью богат,Вспомнить радХоть ваш первый привет,Хоть упованья обманчивый бред.

В небе найдется звезда ль,Что солнца яснее?Вот я и Донну воспелКак совершенства предел!Краше, милееМы видали когда ль?Очи, словно хрусталь,Лучезарной игрою манятИ струятМне забвение бед,Тяжких обид и печальных замет.

Жизнь не зовет меня вдаль,Всего мне нужнееСердцу любезный предел.Все бы дары я презрел,—Знать бы скорее:Милость будет дана ль,Гибель мне суждеиа ль?Если буду могилою взятПусть винят —Вот мой горький завет! —Вас, моя Донна, очей моих свет!

Старость умом не славна ль?Вы старцев мудрее.Юный и весел и смел,Все бы резвился и пел,—Вы веселее!Юность в вас не мудра ль?Мудрость в вас не юна ль?Блеск и славу они вам дарят,Говорят,Покоряя весь свет,Как совершенен ваш юный расцвет.

Донна! Муки мне сердце томят,Но сулят,Что исчезнет их след:Милость приходит на верность в ответ. 

ДАЛЬФИН И ПЕРДИГОН 

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов отзывы

Отзывы читателей о книге Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*