Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо
Луга, холмы, все берега и долы
В траве, в цветах, и скажешь: мир воскрес, —
Вот и в Троиле перемены те же,
Когда он радостью проникся свежей.
13
Слегка вздохнув, Пандару посмотрел
В лицо он и сказал: «О друг мой милый,
Ты помнишь, как рыдал я, как скорбел
В то время трудное, теряя силы;
Таким-то был обычный мой удел,
Еще когда предстал тебе, унылый,
А ты узнать пытался у меня
Причину мук и моего огня.
14
И помнишь ты, как медлил я с ответом
Единственному другу, а тогда
Опасности не виделось, при этом
Такой поступок стоил мне стыда,
Представь себе: как я твоим советам
Последую теперь, промолвив «да»,
Коль весь дрожу: не слышат ли другие?
Да не допустят боги всеблагие.
15
Богами всё же клясться принужден,
Что правят небом, равно как землею,
Коль сдаться Агамемнону в полон
Я не хочу, коль вечною стезею,
Не смертною, я был бы награжден —
Ты будь уверен, тайны не открою,
Оберегая честь особы той,
Что мне пронзила сердце красотой.
16
Какая мне оказана услуга,
Прекрасно понимаю, ибо в рай
Меня из адского вознес ты круга,
С меня и причитается, ты знай;
Однако же прошу тебя как друга,
Ко сводникам себя не причисляй,
Не из корысти, а по долгу дружбы
Понес ты бремя добровольной службы.
17
Оставим жалким скрягам этот грех,
Они на всё готовы злата ради,
А ты меня избавил ото всех
И слез и дум, что мучили в разладе,
Лишая всяких мысленных утех,
От плача ты привел меня к отраде
Как другу подобает при нужде,
Коль видит друга своего в беде.
18
И для того, чтоб ведал несомненно,
Как я тебя люблю и свято чту,
Знай: у меня сестра есть, Поликсена,
Ее не перехвалишь красоту,
А с нею раскрасавица Елена,
В родстве со мной, и если ту иль ту
Ты любишь, сердце распахни мне смело,
Твоею будет, коль возьмусь за дело.
19
Но как ты столько для меня свершил,
Хоть не просил я, пусть мои желанья
Осуществятся, утоли мой пыл;
К тебе прибег я, полный упованья,
Чтоб ты мне утешенье подарил,
Отраду, благо, радость обладанья;
Всё сделаю, как скажешь, мой Пандар.
Услада мне, тебе же щедрый дар».
20
Пандар доволен юношей остался,
И каждый делом занялся своим.
Хоть сто раз в день царевич порывался
К возлюбленной, однако разум им
Руководил, страстям он не сдавался,
Им был запас терпения храним.
Любовным мыслям посвящал он ночи,
А днем трудился Марсом что есть мочи.
Троил призывается к любовным утехам, которые в наивысшей сладости он разделяет вместе с Крисеидой.
21
Тем временем и та пора пришла,
Которую любовники так ждали,
Пандара Крисеида призвала
И сообщила; но Пандар в печали:
Вчера Троил на бранные дела
Отправился с отрядом и едва ли
Вернулся в это время в стольный град,
Хотя уже пора бы и назад.
22
Пандар сказал, она была в тревоге
От этой вести, но, как верный друг,
Пандар, не глядя ни на что, в итоге
За ним отправил одного из слуг.
Без промедленья мчался быстроногий
И пред Троилом появился вдруг,
И всё поведал, тот взыграл душою,
Вернуться тотчас пожелавши в Трою.
23
Пришел к Пандару, от него узнал
Подробно, что и как должно вершиться,
И очень терпеливо ожидал
Прихода ночи, что, казалось, мчится.
А как желанный этот час настал,
Вслед за Пандаром тихо он стремится
В то место, где красавица, одна,
Ждала его, волнения полна.
24
А ночь была и темной, и туманной,
Как если бы Троилу на заказ.
В пути он озирался непрестанно,
Не различит ли где-то зоркий глаз
Каких-либо помех любви желанной,
Которая, как верил он сейчас,
Конец положит всем его невзгодам.
Пробрался тихо в дом он черным ходом.
25
И в том углу, что был определен,
Он даму ждал, все помня наставленья.
Там не было предвиденных препон,
Как и неясности расположенья,
И, храбрый, про себя спокойно он
Сказал: «Придет, и в этом нет сомненья,
Любезная моя. Ликуй, Троил,
Как если б ты царем вселенной был».
26
Его приход для дамы не был тайной
И кашлянула, тем подавши знак,
Что здесь она, и чтобы он случайно
Не заскучал здесь, говорила так
Смышлёно и легко необычайно,
Чтоб вместе с ней живущий в доме всяк
Пошел ко сну: напала, мол, дремота,
И бодрствовать ей вовсе неохота.
27
Когда же все заснули до утра,
И дом утих в своем ночном покое,
Решила Крисеида, что пора
Идти к Троилу в место потайное.
Шаги услышав, с мысленным «ура»
Он встал, и в нем забилось ретивое,
Пошел навстречу и без всяких слов,
К любому повелению готов.
28
В руке у дамы факел был зажженный,
По лестнице, одна, она сошла
И увидав, что ждет ее влюбленный,
Приветствовала нежно, как могла.
«Мой господин, – промолвила смущенно, —
Коль вашему высочеству мала
Каморка, оскорбительно убога,
Прошу, меня простите ради бога».
29
А тот в ответ: