Томас Мэлори - Смерть Артура
96. ... и он сделался подобен шуту. – Эпизод безумия Тристрама – одно из самых примечательных авторских дополнений к версиям его источников. Хотя Мэлори не имел доступа к ранним легендам о Тристане и Изольде, интуитивно он воспринял их трагическую окраску. Его описание безумия, вызванного любовной печалью, возвращает этой истории ее первоначальный трагический дух и отличается тонкостью психологических наблюдений.
97. Динадан. – Подобный персонаж, пародирующий рыцарские нравы и куртуазное поведение, появился во французских прозаических романах в XIII в. У Мэлори образ Динадана не выдержан в едином ключе. В некоторых ситуациях он ни в чем не уступает лучшим рыцарям, но иногда уходит от поединков, спасая свою жизнь и поступаясь основными принципами рыцарского кодекса.
98. ... там, где стоит камень Мерлина. – Несколько далее, в части 12 этой же главы, Мэлори объясняет, что этот камень Мерлин воздвиг на том месте, где Балин убил Лансеора и где погибла, покончив с собой, возлюбленная Лансеора Коломба. За сооружения Мерлина принимали в средние века мегалитические постройки древних времен. Так, один из крупнейших памятников древней цивилизации Стоунхендж (близ Эмсбери и Солсбери) тоже считался делом рук Мерлина.
99. Английская лига – то же, что миля.
100. ... срок примириться. – Судя по английскому тексту, имеется в виду день перемирия, который одна из сторон не намерена соблюсти.
101. ... прибыло из Саксонии великое множество воинов... – Представление об угрозе нашествия на Британские острова континентальных племен англов, саксов и ютов восходит к V-VI вв. В осмысление войны с этими германскими племенами легенды вносят религиозный момент: Артур предстает как защитник крещеных бриттов от язычников-саксов.
102. Дикие огни – жидкая горючая смесь, применявшаяся для поджигания судов и в других военных целях.
103. ... Великим постом на Благовещение – Благовещение празднуется 25 марта и в некоторые годы приходится на Великий пост.
104. ... замок под названием Веселая Стража... – предположительно, находился в городе Бервик на реке Твид, поскольку там сохранился замок, основанный в VI веке, то есть в эпоху Артура. Его расположение сходно с тем, что описывают предания: он стоит на высокой скале, выступающей в Северное море.
105. ... ибо они родом с Оркнея. – Сэр Эдвард и сэр Садук, сородичи Гавейна, считают, что им должна быть предоставлена честь выступить первыми, поскольку они принадлежат к роду королевы Оркнейской, то есть сестры Артура Моргаузы.
106. ... перед судом из двенадцати рыцарей... – Суд двенадцати старейшин в Европе восходит к родовому строю, и в каком-то смысле он сохранился до наших дней: обычное число присяжных заседателей в английском и французском суде – двенадцать.
107. ... будет зачат тот, который займет Погибельное Сидение, и он же добудет Святой Грааль. – Речь идет о Галахаде, сыне Ланселота и Элейны. Святой Грааль (одна из легендарных этимологии – «истинная кровь») – священный сосуд, который символизирует высшие духовные ценности, в данном случае – высшие принципы рыцарского этического кодекса. По христианским легендам, это чаша с кровью Иисуса Христа, которую собрал Иосиф Аримафейский. Культ Святого Грааля перекликается с языческими кельтскими мифами, с символами «рога изобилия». Достичь Грааля суждено только совершенному рыцарю – доблестному и целомудренному.
108. ... король Пелес, властитель Нездешней страны... – По фольклорным источникам, Пелес был владыкой потустороннего мира. В книге Мэлори владения короля Пелеса называются Опустошенной, Мертвой, или Бесплодной землей. Это связано с тем, что король Пелес имеет увечие, полученное в результате «плачевного удара», из-за которого он сам и все его земли стали бесплодными. В поздних церковных легендах земли королевства Пелеса отождествляются с местностью вокруг монастыря Гластонбери.
109. И стол их вдруг оказался заставлен всеми яствами... – Неоднократное повторение этого явления в книге Мэлори свидетельствует о том, что даже в его время чаша Грааля ассоциировалась с мифическим рогом изобилия.
110. ... явилась в залу дева... – Дева как носитель Святого Грааля встречается только в первом по времени произведении на эту тему – в стихотворном романе Кретьена де Труа «Персеваль, или Легенда о Граале». В более поздних сочинениях носители Грааля – юноша или священник. Мэлори, как и Кретьен де Труа, видимо, пользовался дохристианскими, фольклорными источниками.
111. Замок Корбеник – замок, в башне которого находится Святой Грааль.
112. И перед тратами не постойте... – одно из нередких в книге Мэлори упоминаний о материальных заботах королей, дам и рыцарей отсутствующие в источниках, эти добавления Мэлори свидетельствуют о существенных изменениях в психологии автора романа как представителя рыцарства по сравнению с его предшественниками. Далее встретится упоминание о затратах, понесенных в связи с поисками сэра Ланселота, – сообщение, беспрецедентное в рыцарской литературе.
113. ... оставил мне четырех сыновей, но двое из вас теперь убиты. – Четверо сыновей Пелинора – Агловаль, Дарнард, Ламорак и Персиваль (не считая незаконнорожденного Тора). Кто из четырех сыновей Пелинора является к этому времени убитым, не совсем ясно, так как, кроме Ламорака, все они должны погибнуть гораздо позже.
114. Восприемники – лица, присутствующие при крещении, крестные отец и мать. По канону необходим как минимум один восприемник, но их может быть и больше – например, здесь два крестных отца.
115. Светлое Воскресенье. – Здесь и далее в английском тексте имеется в виду воскресенье Пятидесятницы, которое в европейских странах не отождествляется с Троицей.
116. Пешер-Рыболов – во французских источниках хранитель Грааля, отец (или брат) короля Пелеса. У Мэлори характер этого персонажа не ясен, в одном из эпизодов он отождествляется с Пелесом.
117. ... плачевный удар, что нанес Балин королю Пелесу... – В кн. I, гл. II, 2, описан «плачевный удар», нанесенный Балином Пеламу, отцу Пелеса.
118. ... сэр Ланселот происходит лишь в восьмом колене от Господа нашего Иисуса Христа... – Легендарную родословную Ланселота – см. кн VI, гл. IV, 4.
119. Мондрам – имя, принятое при крещении Эвелаком (другое его прочтение Мордрен), но Мэлори, видимо, не понял, что это одно и то же лицо.
120. Вербное воскресенье – воскресенье перед Пасхой.
121. Стола – в католическом обряде то же, что в православном епитрахиль, – одно из облачений священника, надеваемое на шею, под ризой, на время богослужения.
122. ... смертельная воина между королем Лабором, отцом Увечного Короля, и королем Хюрланом... – Лабор, его сын Пелам и внук Пелес представляют у Мэлори как бы династию хранителей Святого Грааля, восходящую к Иосифу Аримафейскому. Далее изложена одна из нескольких версий «плачевного удара»: здесь это смертельный удар, нанесенный сарацином Хюрланом королю Лабору.
123. ... изувеченным за свою дерзость – еще одна версия «плачевного удара».
124. ... поднялся меч... полный чудесного жара... – В источниках говорится о том, что поднялся ветер, а не меч, что имеет больше смысла. Искажение у Мэлори возникло, видимо, при переводе с французского.
125. ... и так королева была оправдана. – В других эпизодах Мэлори не смущало, что Ланселот одной своей победой в поединке доказал невиновность (а вернее, неподсудность) королевы Гвиневеры. Здесь же автору показалось недостаточным такое доказательство, и он ввел в повествование Деву Озера, которая раскрыла истину и всех о ней оповестила. Этот эпизод свидетельствует о том, что поединок как способ решения спорных вопросов утратил свое значение в эпоху Мэлори. (Авторитет старинного суда англосаксов, в котором решающую роль играл поединок, подорвали реформы Генриха II Плантагенета в XII в., а официальная отмена такого рода суда произошла только в 1818 г.) И все же в большинстве случаев в книге Мэлори, как во всяком сказочно-утопическом повествовании, сила оказывается на стороне правоты: Ланселот, защищая Гвиневеру – и правую и виноватую, – по существу всегда отстаивает высшие моральные ценности – любовь, честь, истину.
126. ... Астолат, а по-английски – Гилфорд. – Мифический Астолат Мэлори отождествляет с реальным Гилфордом, расположенным в одном дне пути от Лондона по дороге на Винчестер. Во времена Мэлори королевская резиденция в замке Гилфорда пребывала в разрушенном состоянии и, может быть, поэтому связывалась в сознании автора с эпохой короля Артура.
127. ... красный рукав из тонкой ткани... – Рукава женской одежды в Средние века часто шились отдельно и могли пришнуровываться к разным платьям. Рыцарь, выступая на турнире, мог прикрепить рукав к своим доспехам в знак верности даме. Во французском источнике Дева из Астолата просит Ланселота принять ее рукав именем его возлюбленной, и он не может отказать ей, не нарушая канонов куртуазной любви. Мэлори приписывает ему более простые соображения.