Kniga-Online.club
» » » » Об управлении империей - Константин Багрянородный

Об управлении империей - Константин Багрянородный

Читать бесплатно Об управлении империей - Константин Багрянородный. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
императорской спальней и относившимся к ней имуществом.

1234

Ακολουθος. P. Дженкинз предпочитает переводить "Attache" — "привязанный", "следующий на буксире" (DAI. Р. 247; II. Р. 198).

1235

Горы (ныне Кешиг-даг) в Малой Азии, близ Эгейского моря, славившиеся монастырями. Лев VI бывал здесь с благочестивыми целями.

1236

Прибрежный городок в Малой Азии.

1237

Корпус центрального наемного войска.

1238

Место гл. 50.40-45 признается испорченным. О споре Р. Гийана и Р. Дженкинза о понимании здесь текста см.: DAI. II. Р. 198. Принимаем мнение Дженкинза, считая, что во время военных действий экипаж одного из дромониев оставался на ипподроме, чтобы нести вместо тагмы арифма ночную службу по охране дворца, тогда как экипаж другого дромония уходил на войну.

1239

Слово ουσιαν P. Дженкинз и здесь перевел complement, чтобы подчеркнуть свою мысль (ср. коммент. 33 к гл. 51).

1240

Букв.: "черные", т.е. моряки с судов черного цвета (см. коммент. 5 к гл. 50).

1241

Иначе говоря, императрица для своих поездок в окрестности столицы имела также свой придворный флот.

1242

Р. Дженкинз отмечает, что все три лица названы здесь протоспафариями, так сказать, с опережением событий: когда они служили протокаравами и исполняли должность протоспафария фиалы, у них еще не было самого титула протоспафария (DAI. II. Р. 199).

1243

О манглавитах см. коммент. 15 к гл. 46.

1244

Букв.: "первый гребец" — начальник гребцов на военном судне и одновременно мастер, отвечавший за действие сифонов с "греческим огнем".

1245

Мы усматриваем здесь некоторую несообразность: и гребцы, и оба протокарава с каждого дромония отправлялись в поход, но текст в гл. 51.81-82 можно понять так, будто оба протокарава находились только на первом дромонии. Из дальнейшего следует, что оба протокарава отсутствовали и их нужно было заменять. Поэтому предполагаем пропуск после πρωτου (например, και δευτερου — "и второго").

1246

Известный флотоводец империи в начале X в.

1247

Р. Дженкинз заполняет по смыслу лакуну в рукописи после слова και ("и") словом Μιχαηλ (имеется в виду Михаил Варкала — см. в тексте ниже).

1248

На ипподроме или близ него также функционировал суд с несколькими судьями, один из которых и являлся помогать Подарону.

1249

Командующий подразделением царского военного флота.

1250

Снова (ср. коммент. 40 к гл. 51) говорится о двух протокаравах одного драмония. Не является ли πρωτοκαραβους (в един. числе) стилистической небрежностью?

1251

Заместитель протэлата.

1252

Речь идет о событиях 895 г.: во время византийско-болгарской войны посланный на Дунай византийский военный флот переправил через реку союзных империи венгров, когда войска Симеона воевали против Византии во Фракии (Златарски В. История. Т. I, ч. 2. С. 296-298).

1253

О "лесах" (канатах) см.: Советы и рассказы. С. 442.

1254

Вновь о двух протокаравах одного дромония (ср. коммент. 40 и 45 к гл. 51).

1255

Р. Дженкинз предполагает здесь описку: вместо "Подарон" следует читать "Лев Армянин" (DAI. II. Р. 202).

1256

Именно это место главы, носящей отчетливые следы внимательной редакторской работы Константина (DAI. II. Р. 202), лишний раз убеждает в том, что с воцарением Романа I (в 921 г.) Константин не считал себя автократором (высшая власть перешла к Роману I — ср. коммент. 56 к гл. 13). Свое автократорство (первое) он относит, следовательно, к 913-921 гг., а второе — начиная с 944 г. Это место, кроме того, — еще один аргумент в пользу конъектуры Р. Дженкинза в гл. 50.233. Сам ученый не указал на эту параллель.

1257

Фиала, следовательно, находилась на берегу моря, может быть, в районе Вуколеона.

1258

Имеется в виду Константин VII. Как полагает Р. Дженкинз, этот пассаж (51.141-188) настолько переработан, что трудно определить, какая его часть восходит к первоначальному тексту (DAI. II. Р. 202). В переводе пассаж этот — от слов "И когда василевс входил..." до слов "И с тех пор утвердился порядок...".

1259

См. о нем коммент. 124 к гл. 50.

1260

Феодот в 921 г. организовал заговор против Романа I, который использовал именно эти события для объявления себя автократором.

1261

Серия титулов низшего класса, в порядке возрастания их ранга.

1262

Автор хочет сказать, что в нарушение существующего порядка Феодоту был дан слишком высокий титул.

1263

Снова личный выпад Константина против тестя — Романа I.

1264

Высокий титул, созданный Василием I.

1265

Зоя Карвонопсида, вдова Льва VI.

1266

Р. Дженкинз справедливо отметил, что в совете ректора Иоанна и протокарава Константина Лориката, как и в поступке (реформе) Романа I, отнюдь не было ничего легкомысленного: сам Роман I пришел к власти, опираясь на командиров флота; состав личного флота императорской семьи был слишком приближен к трону, чтобы можно было пренебречь мерами предосторожности (все интриги против Романа I имели центром притяжения как раз августу Зою и Константина, представлявших законную династию). Сам Константин, хотя и рассказывает о реформе Романа I с осуждением, не отменил, став автократором, введенного Романом нового порядка в императорской флотилии.

1267

Здесь начало последнего сюжета, случайно попавшего в гл. 51. Все три отрывка этого пассажа написаны самим императором. Их место было бы композиционно более оправданным в гл. 50.182 и след.

1268

Перейти на страницу:

Константин Багрянородный читать все книги автора по порядку

Константин Багрянородный - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Об управлении империей отзывы

Отзывы читателей о книге Об управлении империей, автор: Константин Багрянородный. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*