Данте Алигьери - Божественная комедия (илл. Доре)
В высшей сфере — то есть в Эмпирее (Р., XXXII, 35).
1568Пред патриархом Яковом — ссылка на библейскую легенду о лестнице, приснившейся Якову.
1569А не родни — то есть не родственников духовных лиц.
1570Петр — апостол, первый папа.
1571Знак, первый вслед Тельцу. — В зодиаке за Тельцом следует созвездие Близнецов (ст. 151), где и оказался Данте, вознесясь в восьмое небо (небо звезд).
1572О пламенные звезды… — Родившиеся под знаком Близнецов считались, по учению астрологов (см. прим. А., XV, 55), предрасположенными к «письменности, науке и знанию».
1573Отец всего, в чем смертна жизнь — то есть солнце. Средневековая астрономия считала, что Солнце находится в созвездии Близнецов с 21 мая по 20 июня.
В примечании к первому стиху «Ада» Боккаччо приводит слова одного равеннского старожила, друга Данте, которому поэт незадолго до смерти (наступившей в Равенне 13 сентября 1321 г.) сказал, что в мае месяце ему исполнилось пятьдесят шесть лет. Из сопоставления этого свидетельства со стихами 112-117 можно заключить, что Данте родился в последнюю декаду мая 1265 г.
1574Свод небесный, вас кружащий — то есть восьмое небо.
1575Трудный шаг — то есть трудную задачу описания высших райских сфер.
1576Победным толпам — то есть душам торжествующих (см. Р., XXIII, 19…21)
1577Этот шар — то есть нашу Землю.
1578Дочь Латоны — Луна (Р., X, 67).
1579Без тех теней — то есть без лунных пятен (Р., II, 49…148). Теперь Данте видит обратную сторону Луны.
1580Гиперион — сын Урана и Геи, отец Гелиоса (солнца).
1581Майя — мать Меркурия. Диона — мать Венеры (Р., VIII, 1…7). Данте, обращаясь к ним, говорит, что постиг круженье их детей близ Солнца, вокруг Земли.
1582Смягченное горенье… — Умеренный Юпитер расположен между знойным сыном (Марсом) и холодным отцом (Сатурном).
1583Клочок — то есть земную сушу. Данте видит ее всю, потому что находится над меридианом Иерусалима, расположенного, по его географии, посредине обитаемой суши (см. прим. Ч., II, 4…6).
Песнь двадцать третья
1584Шаг солнца медлит — ср. Ч., XXXIII, 103…105.
1585Тривия — Диана, Луна (охранительница распутий; лат. — trivium). Вечные нимфы — ее спутницы, звезды.
1586Одно царило Солнце — символизирующее Христа.
1587Как наше — в горних светочах ночей. — То есть как наше солнце озаряет светом небесные звезды (ср. Р., XX, 1…6).
1588Полимния (Полигимния) — муза лирической поэзии, и ее сестры — остальные музы.
1589Морской простор — ср. Р., II, 1…15.
1590Роза — то есть дева Мария.
1591Веянье лилей. — Лилиями здесь названы апостолы.
1592Светоч огневой — архангел Гавриил.
1593Всех свитков мира царственный покров — то есть девятое небо, объемлющее все остальные небеса (см. прим. Р., I, 76…77).
1594За пламенем венчанным — то есть за пламенем Марии, увенчанной огненным венцом Гавриила и вознесшейся в Эмпирей вслед за Христом.
1595«Regina coeli» (лат.) — «Царица неба» (пасхальный гимн).
1596Ларями этими — то есть душами праведных.
1597Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.
1598Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.
1599Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.
Песнь двадцать четвертая
1600Стал вьющимися на осях кругами. — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.
1601Блаженный пламень — апостол Петр.
1602Для этих складок — то есть для этих оттенков. Изображая складки, художник должен брать краски менее резкие, чем те, которыми изображена сама одежда.
1603Бакалавр — звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени.
1604Где он изложит, но не заключит. — На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, а заключение произносил председатель.
1605Твой брат — апостол Павел.
1606Этот бисер — то есть веру.
1607По ветхой и по новой коже — то есть по пергаментным листам Ветхого и Нового завета.
1608Дела — чудеса, о которых рассказывает Библия.
1609Юнейших ног опережая след. — По евангельской легенде, Петр сошел в пустую гробницу Христа, опередив Иоанна, пришедшего вместе с ним.
1610Волю — к вращению (см. прим. Р., I, 76…77).
1611Вы — то есть апостолы.
Песнь двадцать пятая
1612К родной овчарне — то есть к Флоренции.
1613Осенюсь венцом — увенчаюсь венцом (лавровым венком) поэта.
1614Там, где крещенье принимал ребенком — то есть в «прекрасном Сан-Джованни» (А., XIX, 17).
1615Благословен Петром. — См. Р., XXIV, 148…154.
1616Старшина — то есть апостол Петр (Р., XXIV, 19…21).
1617Вот витязь — апостол Яков, к гробнице которого в Сант-Яго де Компостела, в испанской провинции Галисье, стекались многочисленные паломники.
1618Coram me (лат.) — передо мною.
16193 Как щедр небесный храм ко всем. — Беатриче имеет в виду «Послание» апостола Якова, где говорится о щедрости бога.
1620Ведь ею ты бывал… — По евангельской легенде, в трех случаях Христу сопутствовали только три апостола — Петр, Яков и Иоанн, в которых толкователи видели олицетворенными веру, надежду и любовь.
1621К горам — то есть к Петру и Якову.
1622Свет Ерусалима — то есть свет Рая, «Небесного Иерусалима».
1623Из Египта — то есть из страны земной неволи.
1624Тот, кто всех выше вышнего воспел — то есть царь Давид.
1625К добродетели — то есть к надежде.
1626До края борьбы за пальму — то есть до мученической смерти.
1627Две ризы — то есть блаженство души и тела (после воскресения мертвых).
1628Твой брат — апостол Иоанн, говорящий в Апокалипсисе о блаженстве избранных, облеченных в белые одежды.
1629«Sperent in te» (лат.) — «Да уповают на тебя».